tháng 9 năm 2011
Đề mục: Về bản đồ sai trái của Trung quốc, giành toàn vùng Biển Đông Nam Á là vùng lãnh hài của nước này.
Kính thưa Ông Trưởng Ban Biên Tập,
Chúng tôi là một số giáo chức và chuyên viên kỹ thuật đang sống tại nhiều nơi trên thế giới. Chúng tôi muốn nói lên sự quan tâm, nếu không nói là bất bình, về sự thiên vị thể hiện rỏ trong hình vẽ bản đồ nước Trung Quốc ( xoá bỏ những nước trong khu vực như Việt Nam,Mã Lai Á, Nam Dương, Phi Luật Tân... và xáp nhập vùng biển và hải đảo đang tranh chấp phía đông Việt Nam vào lãnh thổ của Trung Quốc) trong bài viết của những người Trung Quốc.
Thí dụ:
-Tập San Science, số 29 -07- 2011, bộ 333 số 6042 trang 581-587, tác giả Xizhe Peng
-Tập san Waste Management, số 8 tháng 8 2011, bài viết của J. Tai và cộng sự.
- Science Magazine, Issue 29 July 2011, Vol. 333 No. 6042 pp. 581-587, by Xizhe Peng at
-Elsevier, J. Tai et al. / Waste Management 31 (2011) 1673–1682, Volume 31, Issue 8, August 2011
- Springer, J. Geogr. Sci. (2010), 20(4), 628-640, by GE Meiling et al
- Nature. 467(7311): p. 43-51, by Piao.S. et al
- Journal of Petroleum Science and Engineering, 2011, 10.1016/petrol.2011.06.018, Dawei Lv et.al
.......
Đường biên giới 9 đoạn bao trùm khoảng 90% biển Đông, diện tích khoảng 350,000km2, chiếm trọn hai quần đảo hoàng Sa và Trường sa. Khu vực này vẫn còn đang trong vòng tranh chấp chủ quyền giữa Viet Nam, Phi Luật Tân, Mã Lai Á, Brunie, Đài Loan, và gần đây là Trung Quốc ( nước đang chiếm đóng quần đảo Hoàng Sa và một số đảo phía tây Trường Sa của việt Nam sau hai trận hải chiến đẩm máu năm 1974 và 1988). Trong khi Việt Nam đã liên tục là chủ quyền của hai quần đảo này kể từ thế kỷ 15, những nước khác (thí dụ như Phi Luật Tân, Mã Lai Á, Brunei, Taiwan, và Trung Quốc) chỉ mới vừa lên tiếng giành chủ quyền trong thời gian gần đây sau khi có tin vùng biển Đông có tiềm năng về dầu khí.
Trong vài năm qua,Trung Quốc đơn phương đưa ra bản đồ lãnh thổ vùng biển 9 đoạn và t ự cho rằng toàn bộ biển Đông là “vùng biển lịch sử “ của họ, không tuân thủ các luật biển quốc tế như UNLOS ( Thoả Thuận về Luật Biển của Liên Hiêp Quốc). Đường ranh giới vẽ tay hình chử U vừa không có chứng cứ khoa học và cũng không có thông tin địa dư nào để chứng minh trước cộng đồng thế giới sự trung thực của nó. Do đó, đường ranh giới biển 9 đoạn trong bản đồ của Trung Quốc là sự ngụy tạo và nhằm đánh lừa cộng đồng thế giới.Trung Quốc thường xuyên lập đi lập lại trước công luận về chủ quyền của họ trên toàn vùng biển của biển Đông, và hy vọng cộng đồng thế giới không lưu tâm đến .
Chúng tôi xin lưu ý cùng ông về hệ quả liên quan đến việc cho xuất bản hình vẽ bản đồ Trung Quốc trong bài viết mà không có kiên hệ gì đến nội dung của bài.Việc gài ghép bản đồ Trung Quốc trong đó bao gồm toàn bộ vùng biển của Đông Nam Á trong các bài viết có xuất xứ từ các trung tâm nghiên cứu của Trung Quốc và được nhắm vào những tạp chí khoa học và phi khoa học có tiếng trên thế giới là một trong những việc làm mờ ám của nhà nước Trung Quốc. Chánh quyền Trung Quốc mong muốn với sự thường xuyên xuất hiện bản đồ Trung Quốc với đường biên giới lưỡi bò sai trái này tr ên các tạp chí nổi tiếng và có nhiều tín nhiệm trên thế giới và không bị phê phán, phản đối từ các ban biên tập và đọc giả thì họ dùng đó làm bằng chứng không chính danh cho chủ quyền trên toàn vùng Biển Đông, để nhằm tạo tiền đề của việc đã rồi và để che đậy điều hiển nhiên là Trung Quốc không có bằng chứng hợp pháp nào, và để giành sự đồng tình của cộng đồng thế giới trong việc áp đặt chủ quyền của họ trên toàn bộ vùng biển đang tranh chấp tại biển Đông của Đông Nam Á.
Không cần biết là đang có tranh chấp với các nước trong vùng về các vùng lãnh hải, dựa vào sức mạnh quân sự, Trung Quốc hiện đang có hành động bạo lực rất côn đồ và phi pháp nhằm tiến hành áp đặt đường biên giới lãnh hải 9 đoạn tại vùng biền Đông, mà được các nước ví von là “vùng đường lưỡi bò”. Trong những năm qua, nhiều ngư phủ Việt Nam trong lúc họ đang hành nghề trong những vùng biển lâu đời của ông cha chạy dọc theo suốt chiều dài gần 3000km của bờ biển Việt Nam đối diện với Biển Đông, thường xuyên bị tàu hải quân các loại của Trung Quốc ngăn chặn, khủng bố, cướp đoạt và đôi khi bị lính Trung Quốc bắn giết một cách vô nhân đạo. Số ngư sản đánh bắt được, dầu chạy máy tàu, và ngư cụ bị họ cướp đoạt. Nhà cầm quyền Trung Quốc còn ngang nhiên đòi tiền chuộc mạng cùng với tàu thuyền như là hành động của bọn cướp biển trước khi được thả cùng với những chiếc thuyền bị lột sạch chỉ còn vỏ. Vào cuối tháng 5 và đầu tháng 6 năm 2011 vừa qua, Trung Quốc cho nhiều tàu chiến đội lớp tàu hải giám trắng trợn uy hiếp hai tàu khảo cứu Việt Nam trong lúc những tàu này đang khảo sát vùng biển nằm trong vùng 200 hải lý Kinh Tế Đặc Quyền (EEZ), và đã hung bạo cắt đứt đường cáp quang chuyên dùng của những tàu này.
http://globalspin.blogs.time.com/2011/06/10/tension-rise-over-south-china-sea-claims/
Trong tinh thần tôn trọng sự trung thực của khoa học cùng với những sự thật hiển nhiên của khu vực Biển Đông, chúng tôi trân trọng việc ông để ý và quan tâm đến hành động “lén đi cửa sau” của nhà nước Trung Quốc bắng cách dùng những bài viết có xuất xứ từ Trung Quốc làm bình phong để kèm vào những bản đồ sai lệch với thực tế và có tính cách thiên vị tương tự như bản đồ nêu bên trên.
Chúng rất trân trọng sự quan tâm giúp đở của ông nhằm loại bỏ những bài viết gian dối của các tác giảTrung Quốc, lợi dụng tập san của ông để cổ vũ những ý đồ đen tối khác chống lại các nước trong vùng Đông Nam Á.
Dân chúng Việt Nam chúng tôi trên khắp thế giới xin trân trọng đáp ứng thuận lợi của ông về mối quan tâm của chúng tôi và mong muốn rằng quan điểm chân thực của chúng tôi được độc giả biết rỏ.
Trân trọng
Thay mặt những nguời ký tên
Nguyễn Hùng
Email: savevietnam09@gmail.com
Danh sách người ký tên:
Hoang Tuy, Ph.D, Prof, Institute of Mathematics, Hanoi Vietnam
Gian Vu, Economist, former Consultant of Swiss State Secretariat of Economy, Switzerland
Xuan Yem Pham, Ph.D., Prof, University of Paris 6, France
Dang Hung Nguyen, Ph.D., Prof , Liège, Belgium
Hoang Anh Tuan Kiet, Ph.D., Commissariat Energy Atomique -Cadarache, France
Khanh Tuoc Trinh, Ph.D., New Zealand
Ngoc Bich Tran, Ph.D. (Economics), CFP, E.A., USA
Thuong Son Nguyen. Ph.D., Australia
Hoanh T. Ngo, M.Eng.Sc., P.Eng., Canada
Mai Tran, Ph.D., Australia
Tara T. VanToai, Ph.D., USA
Norman N. VanToai, Ph.D., USA
Long Quang Le, B.E. Mech, New Zealand
Phuong Minh Tran, M. Tech, Australia
Tuyen Gia Do, B.E. Elect, Saudi Arabia
Ba Tuoc Tran, M. Com., Vietnam
Long Viet Bui, B.E. Mech, Vietnam
Xa Van Nguyen, M.E. Civil, USA
Tu Van Nguyen, M.Com. (Econ.), New Zealand
Lap Quoc Nguyen, Ph.D.,USA
Han Huu Huynh, B.S. Tech (Food), USA
Tuyet Van Duong, M.Com. (Econ.), USA
Danh Cong Bien, M.E. Elect, New Zealand
Triet Minh Ngo, P.E. Civil, USA
Kho Huu Nguyen, Ph.D.(Chem Eng), P.E., USA
Nham Truong, Ph.D, Australia
Kim Ngoc Truong, B.E. Chem, USA
Hong Ba Le, M.Sc, Australia
Huynh Tung Ngo, B, Agr.Sc, Australia
Hung The Vu, B.S. Comp., USA
Ngon Danh Nguyen, P.E. Civil, USA
Mai Chi Thi Nguyen, B.Com., USA
Kim Ngoc Truong, B.E. Chem, USA
Bich Lien Nguyen, B.A. Edu., USA
Mui Dinh, B.A. Edu., Australia
Tuan Sy Bui. Ph.D, MBA, MSCIS, USA
Duong Thanh Tran, B.A.Edu, New Zealand
Chau Bich Bui, M.A., USA
Nga Thien Nguyen, B.S. Comp., New Zealand
Thi Nhung Do, B.A. Edu., USA
The Hung Nguyen, Prof, Uni of Danang, Vietnam
Khanh Nguyen-Do, Ph.D., Australia
Ngoc Diep Vuong, M.Com.,Economics, USA
Thanh Truc Vuong, B.A.Edu, USA
Long Phan Pham, P.E, Chairman Viet Ecology Foundation, USA
Quyet Vu, M.A.Edu., USA
Marie Dung Burns, M.A. Edu., New Zealand
Lieu Thu Le, B.E. Chem, New Zealand
Ngoc Bich Becker, MTA. CANDMED, Germany
Van Hao Nguyen, M.E. Civil, Australia
Thi Tinh Tien Le, M.Com, Economics, Australia
Mong Trinh Thi Nguyen, B.A, New Zealand
Thomas Hung Ngoc Dang, M.B.A, CPEng, Australia
Huu The Nguyen, M.B.A., USA
Hoai Vong Cong Le, M.Com, USA
Khoa Ba Ngo, M.B.A., USA
Hung Nguyen, B.E. Chem, Australia
Thursday, September 1, 2011
REMINDING LETTER TO NEWS ORGANIZATIONS
September, 2011
The Editor-in-chief
Email:
RE: China's map, incorrectly claiming most of Southeast Asia Sea as her territorial waters
Dear Sir:
We are a group of Vietnamese academics and professionals living in Vietnam and various parts of the world. We wish to express our concern about the bias shown in the map of China (i.e. deletion of neighboring countries such as Vietnam, Malaysia, Brunei, Indonesia, the Philippines…and inclusion of the disputed waters and islands to the east of Vietnam) in recent articles written by various Chinese writers.
Eg:
- Science Magazine, Issue 29 July 2011, Vol. 333 No. 6042 pp. 581-587, by Xizhe Peng at
-Elsevier, J. Tai et al. / Waste Management 31 (2011) 1673–1682, Volume 31, Issue 8, August 2011
- Science Magazine, Issue 29 July 2011, Vol. 333 No. 6042 pp. 581-587, by Xizhe Peng at
-Elsevier, J. Tai et al. / Waste Management 31 (2011) 1673–1682, Volume 31, Issue 8, August 2011
- Springer, J. Geogr. Sci. (2010), 20(4), 628-640, by GE Meiling et al
- Nature. 467(7311): p. 43-51, by Piao.S. et al
- Journal of Petroleum Science and Engineering, 2011, 10.1016/petrol.2011.06.018, Dawei Lv et.al
etc
The 9-dotted line sea territory zone the Chinese authority are unilaterally using in their map of China as attached below covers about 90% of the Southeast Asia Sea, an area of about 350,000km2, (also referred to as the East Sea by Vietnam) which encircles the archipelagos of Paracels and Spratlys. This area has been a subject of territorial disputes among Vietnam, the Philippines, Malaysia, Brunei, Taiwan, and China (which wrested control of the Paracels and some western islands of the Spratly Archipelago from Vietnam after bloody naval battles in 1974 and 1988). While Vietnam has controlled the archipelagos as early as the 15th century, the other countries (e.g., the Philippines, Indonesia Malaysia, Brunei, Taiwan, and China) have recently made certain territorial claims only after oil and gas deposits were discovered in the area.
In the last few years, China has arbitrarily presented the U-shaped 9- dotted line map and claimed the whole Southeast Asia Sea as her “historical waters,” without any internationally recognized legal basis such as UNCLOS (United Nations on the Convention of the Law of the Sea). The hand-drawn U-shaped line has neither scientific facts nor geographical information to certify its authenticity to show to the world community. Thus, the 9-dotted line zone included in the map of China is an error of fact and a blatant attempt of China to authenticate her disputed claims.
We would like to call your attention to the implications that could be associated with the inclusion of such a map which has no relevance to legitimacy. Inserting a doctored map of China covering almost the whole sea of Southeast Asia in articles originating from Chinese institutions and destined for scientific and non-scientific journals worldwide is part of the Chinese government’s ploy. China is hoping that over time frequent appearances of such a map in well-known publications and the absence of responses from editors and readers will help establish de facto recognition of her claims over the disputed lands and waters, a kind of “deja vu” and “fait accompli” situation to win the world’s recognition for their illegal claim for the sole sovereignty of most of the Southeast Asia Sea.
Without any regard to the disputed status of the territorial waters, China has been illegally and aggressively enforcing its own 9- dotted line zone in the Southeast Asia Sea, which is dubbed as “the cow tongue-shaped line map”. In recent years, Vietnam has been suffering the most from China’s aggressive and brutal acts. Many Vietnamese fishermen working in their ancestral traditional fishing areas along Vietnam’s 3000km shoreline have been harassed, terrorized and occasionally murdered by Chinese well-armed maritime patrol force. Their fish catches, fuel and fishing equipment have been confiscated. China extorted money from the fishermen before releasing them and their stripped–bare boats. A few hundred Vietnamese fishing boats have been pirated by the Chinese maritime patrol force. As recent as late May and early June of 2011, Chinese maritime patrol vessels (naval ships in disguise) blatantly harassed two Vietnamese ships working on oil exploring missions inside Vietnam’s 200 nautical mile exclusive economic zone (EEZ) and forcefully cut their exploring fiber optic cables.
http://globalspin.blogs.time.com/2011/06/10/tension-rise-over-south-china-sea-claims/
In the interest of truth and integrity as well as the true facts of the Southeast Asia Sea, we would appreciate you being aware of such “back door” tactics used by the Chinese government through their intellectuals, using your magazine/journal as a means to legitimize such one-sided and biased map like the one mentioned above.
Your assistance in weeding out from your magazines/journals/papers such dishonest articles by Chinese authors to promote their unlawful and sinister ploy against the other countries in Southeast Asia, will be greatly appreciated.
Our Vietnamese people from all over the world would be very appreciative of your positive response to our concern and to our desire to have our viewpoint known.
Yours faithfully,
On behalf of the signatories
Hung Nguyen
Email: savevietnam09@gmail.com
List of signatories:
Hoang Tuy, Ph.D, Prof, Institute of Mathematics, Hanoi Vietnam
Vu Gian, Economist, former Consultant of Swiss State Secretariat of Economy, Switzerland
PhamXuan Yem, Ph.D., Prof, University of Paris 6, France
Nguyen Dang Hung, Ph.D., Prof , Liège, Belgium
Hoang Anh Tuan Kiet, Ph.D., Commissariat Energy Atomique -Cadarache, France
Trinh Khanh Tuoc, Ph.D., New Zealand
Tran Ngoc Bich, Ph.D. (Economics), CFP, E.A., USA
Nguyen Thuong Son. Ph.D., Australia
Ngo The Hoanh, M.Eng.Sc., P.Eng., Canada
Tran Mai, Ph.D., Australia
Tara T. VanToai, Ph.D., USA
Norman N. VanToai, Ph.D., USA
Le Quang Long, B.E. Mech, New Zealand
Tran Minh Phuong, M. Tech, Australia
Do Gia Tuyen, B.E. Elect, Saudi Arabia
Tran Ba Tuoc, M. Com., Vietnam
Bui Viet Long, B.E. Mech, Vietnam
Nguyen Van Xa, M.E. Civil, USA
Nguyen Van Tu, M.Com. (Econ.), New Zealand
Nguyen Quoc Lap, Ph.D.,USA
Huynh Huu Han, B.S. Tech (Food), USA
Duong Van Tuyet, M.Com. (Econ.), USA
Bien Cong Danh, M.E. Elect, New Zealand
Ngo Minh Triet, P.E. Civil, USA
Nguyen Huu Kho, Ph.D.(Chem Eng), P.E., USA
Truong Nham, Ph.D, Australia
Truong Kim Ngoc, B.E. Chem, USA
Le Ba Hong, M.Sc, Australia
Ngo Tung Huynh, B, Agr.Sc, Australia
Vu The Hung, B.S. Comp., USA
Nguyen Danh Ngon, P.E. Civil, USA
Nguyen Thi Mai Chi, B.Com., USA
Nguyen Bich Lien, B.A. Edu., USA
Dinh Mui, B.A. Edu., Australia
Bui Sy Tuan. Ph.D, MBA, MSCIS, USA
Tran Quang Duong, B Technology (Food), M.A., New Zealand
Bui Thi Bich Chau, M.A., USA
NguyenThien Nga, B.S. Comp., New Zealand
Do Thi Nhung, B.A. Edu., USA
Nguyen The Hung, Prof, Uni of Danang, Vietnam
Nguyen-Do Khanh, Ph.D., Australia
Vuong Ngoc Diep, M.Com.,Economics, USA
Vuong Thanh Truc, B.A.Edu, USA
Pham Phan Long, P.E, Chairman Viet Ecology Foundation, USA
Vu Quyet, M.A.Edu., USA
Marie Dung Burns, M.A. Edu., New Zealand
Le Thu Lieu, B.E. Chem, New Zealand
Ngoc Bich Becker, MTA. CANDMED, Germany
Nguyen Van Hao, M.E. Civil, Australia
Le Thi Tinh Tien, M.Com, Economics, Australia
Nguyen Thi Mong Trinh, B.A, New Zealand
Dang Ngoc Hung Thomas, M.B.A, CPEng, Australia
Nguyen Huu The, M.E. Mech., USA
Le Cong Hoai vong, M.Sc. Environment service, USA
Ngo Khoa Ba, M.B.A., USA
Nguyen Hung, B.E. Chem, Australia
The Editor-in-chief
Email:
RE: China's map, incorrectly claiming most of Southeast Asia Sea as her territorial waters
Dear Sir:
We are a group of Vietnamese academics and professionals living in Vietnam and various parts of the world. We wish to express our concern about the bias shown in the map of China (i.e. deletion of neighboring countries such as Vietnam, Malaysia, Brunei, Indonesia, the Philippines…and inclusion of the disputed waters and islands to the east of Vietnam) in recent articles written by various Chinese writers.
Eg:
- Science Magazine, Issue 29 July 2011, Vol. 333 No. 6042 pp. 581-587, by Xizhe Peng at
-Elsevier, J. Tai et al. / Waste Management 31 (2011) 1673–1682, Volume 31, Issue 8, August 2011
- Science Magazine, Issue 29 July 2011, Vol. 333 No. 6042 pp. 581-587, by Xizhe Peng at
-Elsevier, J. Tai et al. / Waste Management 31 (2011) 1673–1682, Volume 31, Issue 8, August 2011
- Springer, J. Geogr. Sci. (2010), 20(4), 628-640, by GE Meiling et al
- Nature. 467(7311): p. 43-51, by Piao.S. et al
- Journal of Petroleum Science and Engineering, 2011, 10.1016/petrol.2011.06.018, Dawei Lv et.al
etc
The 9-dotted line sea territory zone the Chinese authority are unilaterally using in their map of China as attached below covers about 90% of the Southeast Asia Sea, an area of about 350,000km2, (also referred to as the East Sea by Vietnam) which encircles the archipelagos of Paracels and Spratlys. This area has been a subject of territorial disputes among Vietnam, the Philippines, Malaysia, Brunei, Taiwan, and China (which wrested control of the Paracels and some western islands of the Spratly Archipelago from Vietnam after bloody naval battles in 1974 and 1988). While Vietnam has controlled the archipelagos as early as the 15th century, the other countries (e.g., the Philippines, Indonesia Malaysia, Brunei, Taiwan, and China) have recently made certain territorial claims only after oil and gas deposits were discovered in the area.
In the last few years, China has arbitrarily presented the U-shaped 9- dotted line map and claimed the whole Southeast Asia Sea as her “historical waters,” without any internationally recognized legal basis such as UNCLOS (United Nations on the Convention of the Law of the Sea). The hand-drawn U-shaped line has neither scientific facts nor geographical information to certify its authenticity to show to the world community. Thus, the 9-dotted line zone included in the map of China is an error of fact and a blatant attempt of China to authenticate her disputed claims.
We would like to call your attention to the implications that could be associated with the inclusion of such a map which has no relevance to legitimacy. Inserting a doctored map of China covering almost the whole sea of Southeast Asia in articles originating from Chinese institutions and destined for scientific and non-scientific journals worldwide is part of the Chinese government’s ploy. China is hoping that over time frequent appearances of such a map in well-known publications and the absence of responses from editors and readers will help establish de facto recognition of her claims over the disputed lands and waters, a kind of “deja vu” and “fait accompli” situation to win the world’s recognition for their illegal claim for the sole sovereignty of most of the Southeast Asia Sea.
Without any regard to the disputed status of the territorial waters, China has been illegally and aggressively enforcing its own 9- dotted line zone in the Southeast Asia Sea, which is dubbed as “the cow tongue-shaped line map”. In recent years, Vietnam has been suffering the most from China’s aggressive and brutal acts. Many Vietnamese fishermen working in their ancestral traditional fishing areas along Vietnam’s 3000km shoreline have been harassed, terrorized and occasionally murdered by Chinese well-armed maritime patrol force. Their fish catches, fuel and fishing equipment have been confiscated. China extorted money from the fishermen before releasing them and their stripped–bare boats. A few hundred Vietnamese fishing boats have been pirated by the Chinese maritime patrol force. As recent as late May and early June of 2011, Chinese maritime patrol vessels (naval ships in disguise) blatantly harassed two Vietnamese ships working on oil exploring missions inside Vietnam’s 200 nautical mile exclusive economic zone (EEZ) and forcefully cut their exploring fiber optic cables.
http://globalspin.blogs.time.com/2011/06/10/tension-rise-over-south-china-sea-claims/
In the interest of truth and integrity as well as the true facts of the Southeast Asia Sea, we would appreciate you being aware of such “back door” tactics used by the Chinese government through their intellectuals, using your magazine/journal as a means to legitimize such one-sided and biased map like the one mentioned above.
Your assistance in weeding out from your magazines/journals/papers such dishonest articles by Chinese authors to promote their unlawful and sinister ploy against the other countries in Southeast Asia, will be greatly appreciated.
Our Vietnamese people from all over the world would be very appreciative of your positive response to our concern and to our desire to have our viewpoint known.
Yours faithfully,
On behalf of the signatories
Hung Nguyen
Email: savevietnam09@gmail.com
List of signatories:
Hoang Tuy, Ph.D, Prof, Institute of Mathematics, Hanoi Vietnam
Vu Gian, Economist, former Consultant of Swiss State Secretariat of Economy, Switzerland
PhamXuan Yem, Ph.D., Prof, University of Paris 6, France
Nguyen Dang Hung, Ph.D., Prof , Liège, Belgium
Hoang Anh Tuan Kiet, Ph.D., Commissariat Energy Atomique -Cadarache, France
Trinh Khanh Tuoc, Ph.D., New Zealand
Tran Ngoc Bich, Ph.D. (Economics), CFP, E.A., USA
Nguyen Thuong Son. Ph.D., Australia
Ngo The Hoanh, M.Eng.Sc., P.Eng., Canada
Tran Mai, Ph.D., Australia
Tara T. VanToai, Ph.D., USA
Norman N. VanToai, Ph.D., USA
Le Quang Long, B.E. Mech, New Zealand
Tran Minh Phuong, M. Tech, Australia
Do Gia Tuyen, B.E. Elect, Saudi Arabia
Tran Ba Tuoc, M. Com., Vietnam
Bui Viet Long, B.E. Mech, Vietnam
Nguyen Van Xa, M.E. Civil, USA
Nguyen Van Tu, M.Com. (Econ.), New Zealand
Nguyen Quoc Lap, Ph.D.,USA
Huynh Huu Han, B.S. Tech (Food), USA
Duong Van Tuyet, M.Com. (Econ.), USA
Bien Cong Danh, M.E. Elect, New Zealand
Ngo Minh Triet, P.E. Civil, USA
Nguyen Huu Kho, Ph.D.(Chem Eng), P.E., USA
Truong Nham, Ph.D, Australia
Truong Kim Ngoc, B.E. Chem, USA
Le Ba Hong, M.Sc, Australia
Ngo Tung Huynh, B, Agr.Sc, Australia
Vu The Hung, B.S. Comp., USA
Nguyen Danh Ngon, P.E. Civil, USA
Nguyen Thi Mai Chi, B.Com., USA
Nguyen Bich Lien, B.A. Edu., USA
Dinh Mui, B.A. Edu., Australia
Bui Sy Tuan. Ph.D, MBA, MSCIS, USA
Tran Quang Duong, B Technology (Food), M.A., New Zealand
Bui Thi Bich Chau, M.A., USA
NguyenThien Nga, B.S. Comp., New Zealand
Do Thi Nhung, B.A. Edu., USA
Nguyen The Hung, Prof, Uni of Danang, Vietnam
Nguyen-Do Khanh, Ph.D., Australia
Vuong Ngoc Diep, M.Com.,Economics, USA
Vuong Thanh Truc, B.A.Edu, USA
Pham Phan Long, P.E, Chairman Viet Ecology Foundation, USA
Vu Quyet, M.A.Edu., USA
Marie Dung Burns, M.A. Edu., New Zealand
Le Thu Lieu, B.E. Chem, New Zealand
Ngoc Bich Becker, MTA. CANDMED, Germany
Nguyen Van Hao, M.E. Civil, Australia
Le Thi Tinh Tien, M.Com, Economics, Australia
Nguyen Thi Mong Trinh, B.A, New Zealand
Dang Ngoc Hung Thomas, M.B.A, CPEng, Australia
Nguyen Huu The, M.E. Mech., USA
Le Cong Hoai vong, M.Sc. Environment service, USA
Ngo Khoa Ba, M.B.A., USA
Nguyen Hung, B.E. Chem, Australia
Sunday, August 28, 2011
THU GOI TAP SAN SCIENCE VE BAI VIET CO BAN DO TRUNG QUOC VOI "HINH LUOI BO"
Ngày 20 tháng 8 năm 2011
Dr. Alan I. Leshner, Executive Publisher
Dr. Bruce Alberts, Editor-in-chief
Science Magazine
American Association for the Advancement of Science
Email: science_editor@ aaas.org
cc: Xizhe Peng,
School of Social Development and Public Policy Fudan University, Shanghai, China
xzpeng@fudan.edu.cn
Kính thưa Dr. Alan Leshner và Dr. Bruce Alberts:
Chúng tôi là một số giáo chức và chuyên viên kỹ thuật đang sống tại nhiều nơi trên thế giới. Chúng tôi muốn nói lên sự quan tâm, nếu không nói là bất bình, về sự thiên vị thể hiện rỏ trong hình vẽ bản đồ nước Trung Quốc ( xoá bỏ những nước trong khu vực như Việt Nam,Mã Lai Á, Nam Dương, Phi Luật Tân... và xáp nhập vùng biển và hải đảo đang tranh chấp phía đông Việt Nam vô lãnh thổ của Trung Quốc) kèm theo bài báo tựa đề: “China’s Demographic History and Future Challenges” của Xizhe Peng, đăng trong tập sang Science số 29 -07- 2011, bộ 333 số 6042 trang 581-587.
Đường biên giới 9 đoạn bao trùm khoảng 90% biển Đông, diện tích khoảng 350,000km2, chiếm trọn hai quần đảo hoàng Sa và Trướng sa. Khu vực này vẫn còn đang trong vòng tranh chấp chủ quyền giữa Viet Nam, Phi Luật Tân, Mã Lai Á, Brunie, Đài Loan, và gần đây là Trung Quốc ( nước đang chiếm đóng quần đảo Hoàng Sa và một số đảo phía tây Trường Sa của việt Nam sau hai trận hải chiến đẩm máu năm 1974 và 1988). Trong khi Việt Nam đã liên tục là chủ quyền của hai quần đảo này kể từ thế kỷ 15, những nước khác (thí dụ như Phi Luật Tân, Mã Lai Á, Brunei, Taiwan, và Trung Quốc) chỉ vừa đòi chủ quyền trong thời gian gần đây sau khi có tin vùng biển Đông có tiềm năng về dầu khí.
Trong vài năm qua,Trung Quốc đơn phương đưa ra bản đồ lãnh thổ vùng biển 9 đoạn và t ự cho rằng toàn bộ biển Đông là “vùng biển lịch sử “ của họ, không tuân thủ các luật biển quốc tế như UNLOS ( Thoả Thuận về Luật Biển của Liên Hiêp Quốc). Đường ranh giới vẽ tay hình chử U vừa không có chứng cứ khoa học và cũng không có thông tin địa dư nào để chứng minh trước cộng đồng thế giới sự trung thực của nó. Do đó, đường ranh giới biển 9 đoạn trong bản đồ của Trung Quốc là sự ngụy tạo và nhằm đánh lừa cộng đồng thế giới.Trung Quốc thường xuyên lập đi lập lại trước công luận về chủ quyền của họ trên toàn vùng biển của biển Đông, và hy vọng cộng đồng thế giới không lưu tâm đến .
Chúng tôi xin lưu ý cùng ông về hệ quả liên quan đến việc cho xuất bản hình vẽ bản đồ Trung Quốc trong bài của ông Xizhe Peng: Cho vào bản đồ Trung Quốc trong đó bao gồm toàn bộ vùng biển của Đông Nam Á trong các bài viết có xuất xứ từ các trung tâm nghiên cứu của Trung Quốc và được nhắm vào những tạp chí khoa học và phi khoa học có tiếng trên thế giới là một trong những việc làm mờ ám của nhà nước Trung Quốc. Chánh quyền Trung Quốc mong muốn với sự thường xuyên xuất hiện bản đồ Trung Quốc với đường biên giới lưỡi bò sai trái này tr ên các tạp chí nổi ti ếng và có nhiều tín nhiệm trên thế giới và không bị phê phán, phản đối từ các ban biên tập và đọc giả thì họ dùng đó làm bằng chứng không chính danh cho chủ quyền trên toàn vùng Biển Đông, (thí dụ: bài viết của J. Tai đăng trong tập san Waste Management, số 8 tháng 8 2011), để nhằm tạo tiền đề của việc đã rồi và để che đậy điều hiển nhiên là Trung Quốc không có bằng chứng hợp pháp nào trong việc áp đặt chủ quyền của h ọ trên toàn bộ vùng biển đang tranh chấp tại biển Đông của Đông Nam Á.
Không cần biết là đang có tranh chấp với các nước trong vùng về các vùng lãnh hải, dựa vào sức mạnh quân sự, Trung Quốc hiện đang có hành động bạo lực rất côn đồ và phi pháp nhằm tiến hành áp đặt đường biên giới lãnh hải 9 đoạn tại vùng biền Đông, mà được các nước ví von là “vùng đường lưỡi bò”. Trong những năm qua, nhiều ngư phủ Việt Nam trong lúc họ đang hành nghề trong những vùng biển lâu đời của ông cha chạy dọc theo suốt chiều dài gần 3000km của bờ biển Việt Nam đối diện với Biển Đông, thường xuyên bị tàu hải quân các loại của Trung Quốc ngăn chặn, khủng bố, cướp đoạt và đôi khi bị lính Trung Quốc bắn giết m ột cách vô nhân đạo. Số ngư sản đánh bắt được, dầu chạy máy tàu, và ngư cụ bị họ cướp đoạt. Nhà cầm quyền Trung Quốc còn ngang nhiên đòi tiền chuộc mạng cùng với tàu thuyền trưóc như là hành động của bọn cướp biển trước khi được thả cùng với những chiếc thuyền bị lột sạch chỉ còn vỏ. Vào cuối tháng 5 và đầu tháng 6 năm 2011 vừa qua, Trung Quốc cho nhiều tàu chiến đội lớp tàu hải giám trắng trợn uy hiếp hai tàu khảo cứu Việt Nam trong lúc những tàu này đang khảo sát vùng biển nằm trong vùng 200 hải lý Kinh Tế Đặc Quyền (EEZ), và đã hung bạo cắt đứt đường cáp quang chuyên dùng của những tàu này.
http://globalspin.blogs.time.com/2011/06/10/tension-rise-over-south-china-sea-claims/
Với sự áp đặt rất hung hăn nước lớn của Trung Quốc đối với những quốc gia nhỏ trong vùng Đông Nam Á, đặc biệt với Việt Nam, chúng tôi xin yêu cầu ông quan tâm đến những hệ quả có thể xảy ra liên quan đến việc xuất bản bài viết của ông Xizhe Peng, trong đó kèm theo bản đồ Trung Quốc sai lệch với thực tế và rất thiên vị về phía Trung Quốc, mà chính ông ta lại là người Trung Quốc.
Trong tinh thần tôn trọng sự trung thực của khoa học cùng với những sự thật hiển nhiên của khu vực Biển Đông, chúng tôi trân trọng việc ông sẽ đưa ra sự cải chính cụ thể về bài viết này, để từ đó bạn đọc có thể tự mình quyết đoán về những thiên vị một chiều thể hiện trong bài viết của ông Xizhe Peng, đồng thời từ đó để ý và quan tâm đến những bài viết có xuất xứ từ Trung Quốc mà trong đó có kèm thêm những bản đồ sai lệch với thực tế và có tính cách thiên vị tương tự như bản đồ nêu bên trên.
Dân chúng Việt Nam chúng tôi trên khắp thế giới xin trân trọng sư phúc đáp thuận lợi của ông về mối quan tâm của chúng tôi và mong muốn rằng quan điểm chân thực của chúng tôi được độc giả biết rỏ.
Trân trọng
Hoang Tuy, Ph.D, Prof, Institute of Mathematics, Hanoi Vietnam
Gian Vu, Economist, former Consultant of Swiss State Secretariat of Economy, Switzerland
Xuan Yem Pham, Ph.D., Prof, University of Paris 6, France
Dang Hung Nguyen, Ph.D., Prof , Liège, Belgium
Hoang Anh Tuan Kiet, Ph.D., Commissariat Energy Atomique -Cadarache, France
Khanh Tuoc Trinh, Ph.D., New Zealand
Ngoc Bich Tran, Ph.D. (Economics), CFP, E.A., USA
Thuong Son Nguyen. Ph.D., Australia
Hoanh T. Ngo, M.Eng.Sc., P.Eng., Canada
Mai Tran, Ph.D., Australia
Tara T. VanToai, Ph.D., USA
Norman N. VanToai, Ph.D., USA
Long Quang Le, B.E. Mech, New Zealand
Phuong Minh Tran, M. Tech, Australia
Tuyen Gia Do, B.E. Elect, Saudi Arabia
Ba Tuoc Tran, M. Com., Vietnam
Long Viet Bui, B.E. Mech, Vietnam
Xa Van Nguyen, M.E. Civil, USA
Tu Van Nguyen, M.Com. (Econ.), New Zealand
Lap Quoc Nguyen, Ph.D.,USA
Han Huu Huynh, B.S. Tech (Food), USA
Tuyet Van Duong, M.Com. (Econ.), USA
Danh Cong Bien, M.E. Elect, New Zealand
Triet Minh Ngo, P.E. Civil, USA
Kho Huu Nguyen, Ph.D.(Chem Eng), P.E., USA
Nham Truong, Ph.D, Australia
Kim Ngoc Truong, B.E. Chem, USA
Hong Ba Le, M.Sc, Australia
Huynh Tung Ngo, B, Agr.Sc, Australia
Hung The Vu, B.S. Comp., USA
Ngon Danh Nguyen, P.E. Civil, USA
Mai Chi Thi Nguyen, B.Com., USA
Kim Ngoc Truong, B.E. Chem, USA
Bich Lien Nguyen, B.A. Edu., USA
Mui Dinh, B.A. Edu., Australia
Tuan Sy Bui. Ph.D, MBA, MSCIS, USA
Duong Thanh Tran, B.A.Edu, New Zealand
Chau Bich Bui, M.A., USA
Nga Thien Nguyen, B.S. Comp., New Zealand
Thi Nhung Do, B.A. Edu., USA
The Hung Nguyen, Prof, Uni of Danang, Vietnam
Khanh Nguyen-Do, Ph.D., Australia
Ngoc Diep Vuong, M.Com.,Economics, USA
Thanh Truc Vuong, B.A.Edu, USA
Long Phan Pham, P.E, Chairman Viet Ecology Foundation, USA
Quyet Vu, M.A.Edu., USA
Marie Dung Burns, M.A. Edu., New Zealand
Lieu Thu Le, B.E. Chem, New Zealand
Ngoc Bich Becker, MTA. CANDMED, Germany
Van Hao Nguyen, M.E. Civil, Australia
Thi Tinh Tien Le, M.Com, Economics, Australia
Mong Trinh Thi Nguyen, B.A, New Zealand
Thomas Hung Ngoc Dang, M.B.A, CPEng, Australia
Huu The Nguyen, M.B.A., USA
Hoai Vong Cong Le, M.Com, USA
Khoa Ba Ngo, M.B.A., USA
Hung Nguyen, B.E. Chem, Australia
Dr. Alan I. Leshner, Executive Publisher
Dr. Bruce Alberts, Editor-in-chief
Science Magazine
American Association for the Advancement of Science
Email: science_editor@ aaas.org
cc: Xizhe Peng,
School of Social Development and Public Policy Fudan University, Shanghai, China
xzpeng@fudan.edu.cn
Kính thưa Dr. Alan Leshner và Dr. Bruce Alberts:
Chúng tôi là một số giáo chức và chuyên viên kỹ thuật đang sống tại nhiều nơi trên thế giới. Chúng tôi muốn nói lên sự quan tâm, nếu không nói là bất bình, về sự thiên vị thể hiện rỏ trong hình vẽ bản đồ nước Trung Quốc ( xoá bỏ những nước trong khu vực như Việt Nam,Mã Lai Á, Nam Dương, Phi Luật Tân... và xáp nhập vùng biển và hải đảo đang tranh chấp phía đông Việt Nam vô lãnh thổ của Trung Quốc) kèm theo bài báo tựa đề: “China’s Demographic History and Future Challenges” của Xizhe Peng, đăng trong tập sang Science số 29 -07- 2011, bộ 333 số 6042 trang 581-587.
Đường biên giới 9 đoạn bao trùm khoảng 90% biển Đông, diện tích khoảng 350,000km2, chiếm trọn hai quần đảo hoàng Sa và Trướng sa. Khu vực này vẫn còn đang trong vòng tranh chấp chủ quyền giữa Viet Nam, Phi Luật Tân, Mã Lai Á, Brunie, Đài Loan, và gần đây là Trung Quốc ( nước đang chiếm đóng quần đảo Hoàng Sa và một số đảo phía tây Trường Sa của việt Nam sau hai trận hải chiến đẩm máu năm 1974 và 1988). Trong khi Việt Nam đã liên tục là chủ quyền của hai quần đảo này kể từ thế kỷ 15, những nước khác (thí dụ như Phi Luật Tân, Mã Lai Á, Brunei, Taiwan, và Trung Quốc) chỉ vừa đòi chủ quyền trong thời gian gần đây sau khi có tin vùng biển Đông có tiềm năng về dầu khí.
Trong vài năm qua,Trung Quốc đơn phương đưa ra bản đồ lãnh thổ vùng biển 9 đoạn và t ự cho rằng toàn bộ biển Đông là “vùng biển lịch sử “ của họ, không tuân thủ các luật biển quốc tế như UNLOS ( Thoả Thuận về Luật Biển của Liên Hiêp Quốc). Đường ranh giới vẽ tay hình chử U vừa không có chứng cứ khoa học và cũng không có thông tin địa dư nào để chứng minh trước cộng đồng thế giới sự trung thực của nó. Do đó, đường ranh giới biển 9 đoạn trong bản đồ của Trung Quốc là sự ngụy tạo và nhằm đánh lừa cộng đồng thế giới.Trung Quốc thường xuyên lập đi lập lại trước công luận về chủ quyền của họ trên toàn vùng biển của biển Đông, và hy vọng cộng đồng thế giới không lưu tâm đến .
Chúng tôi xin lưu ý cùng ông về hệ quả liên quan đến việc cho xuất bản hình vẽ bản đồ Trung Quốc trong bài của ông Xizhe Peng: Cho vào bản đồ Trung Quốc trong đó bao gồm toàn bộ vùng biển của Đông Nam Á trong các bài viết có xuất xứ từ các trung tâm nghiên cứu của Trung Quốc và được nhắm vào những tạp chí khoa học và phi khoa học có tiếng trên thế giới là một trong những việc làm mờ ám của nhà nước Trung Quốc. Chánh quyền Trung Quốc mong muốn với sự thường xuyên xuất hiện bản đồ Trung Quốc với đường biên giới lưỡi bò sai trái này tr ên các tạp chí nổi ti ếng và có nhiều tín nhiệm trên thế giới và không bị phê phán, phản đối từ các ban biên tập và đọc giả thì họ dùng đó làm bằng chứng không chính danh cho chủ quyền trên toàn vùng Biển Đông, (thí dụ: bài viết của J. Tai đăng trong tập san Waste Management, số 8 tháng 8 2011), để nhằm tạo tiền đề của việc đã rồi và để che đậy điều hiển nhiên là Trung Quốc không có bằng chứng hợp pháp nào trong việc áp đặt chủ quyền của h ọ trên toàn bộ vùng biển đang tranh chấp tại biển Đông của Đông Nam Á.
Không cần biết là đang có tranh chấp với các nước trong vùng về các vùng lãnh hải, dựa vào sức mạnh quân sự, Trung Quốc hiện đang có hành động bạo lực rất côn đồ và phi pháp nhằm tiến hành áp đặt đường biên giới lãnh hải 9 đoạn tại vùng biền Đông, mà được các nước ví von là “vùng đường lưỡi bò”. Trong những năm qua, nhiều ngư phủ Việt Nam trong lúc họ đang hành nghề trong những vùng biển lâu đời của ông cha chạy dọc theo suốt chiều dài gần 3000km của bờ biển Việt Nam đối diện với Biển Đông, thường xuyên bị tàu hải quân các loại của Trung Quốc ngăn chặn, khủng bố, cướp đoạt và đôi khi bị lính Trung Quốc bắn giết m ột cách vô nhân đạo. Số ngư sản đánh bắt được, dầu chạy máy tàu, và ngư cụ bị họ cướp đoạt. Nhà cầm quyền Trung Quốc còn ngang nhiên đòi tiền chuộc mạng cùng với tàu thuyền trưóc như là hành động của bọn cướp biển trước khi được thả cùng với những chiếc thuyền bị lột sạch chỉ còn vỏ. Vào cuối tháng 5 và đầu tháng 6 năm 2011 vừa qua, Trung Quốc cho nhiều tàu chiến đội lớp tàu hải giám trắng trợn uy hiếp hai tàu khảo cứu Việt Nam trong lúc những tàu này đang khảo sát vùng biển nằm trong vùng 200 hải lý Kinh Tế Đặc Quyền (EEZ), và đã hung bạo cắt đứt đường cáp quang chuyên dùng của những tàu này.
http://globalspin.blogs.time.com/2011/06/10/tension-rise-over-south-china-sea-claims/
Với sự áp đặt rất hung hăn nước lớn của Trung Quốc đối với những quốc gia nhỏ trong vùng Đông Nam Á, đặc biệt với Việt Nam, chúng tôi xin yêu cầu ông quan tâm đến những hệ quả có thể xảy ra liên quan đến việc xuất bản bài viết của ông Xizhe Peng, trong đó kèm theo bản đồ Trung Quốc sai lệch với thực tế và rất thiên vị về phía Trung Quốc, mà chính ông ta lại là người Trung Quốc.
Trong tinh thần tôn trọng sự trung thực của khoa học cùng với những sự thật hiển nhiên của khu vực Biển Đông, chúng tôi trân trọng việc ông sẽ đưa ra sự cải chính cụ thể về bài viết này, để từ đó bạn đọc có thể tự mình quyết đoán về những thiên vị một chiều thể hiện trong bài viết của ông Xizhe Peng, đồng thời từ đó để ý và quan tâm đến những bài viết có xuất xứ từ Trung Quốc mà trong đó có kèm thêm những bản đồ sai lệch với thực tế và có tính cách thiên vị tương tự như bản đồ nêu bên trên.
Dân chúng Việt Nam chúng tôi trên khắp thế giới xin trân trọng sư phúc đáp thuận lợi của ông về mối quan tâm của chúng tôi và mong muốn rằng quan điểm chân thực của chúng tôi được độc giả biết rỏ.
Trân trọng
Hoang Tuy, Ph.D, Prof, Institute of Mathematics, Hanoi Vietnam
Gian Vu, Economist, former Consultant of Swiss State Secretariat of Economy, Switzerland
Xuan Yem Pham, Ph.D., Prof, University of Paris 6, France
Dang Hung Nguyen, Ph.D., Prof , Liège, Belgium
Hoang Anh Tuan Kiet, Ph.D., Commissariat Energy Atomique -Cadarache, France
Khanh Tuoc Trinh, Ph.D., New Zealand
Ngoc Bich Tran, Ph.D. (Economics), CFP, E.A., USA
Thuong Son Nguyen. Ph.D., Australia
Hoanh T. Ngo, M.Eng.Sc., P.Eng., Canada
Mai Tran, Ph.D., Australia
Tara T. VanToai, Ph.D., USA
Norman N. VanToai, Ph.D., USA
Long Quang Le, B.E. Mech, New Zealand
Phuong Minh Tran, M. Tech, Australia
Tuyen Gia Do, B.E. Elect, Saudi Arabia
Ba Tuoc Tran, M. Com., Vietnam
Long Viet Bui, B.E. Mech, Vietnam
Xa Van Nguyen, M.E. Civil, USA
Tu Van Nguyen, M.Com. (Econ.), New Zealand
Lap Quoc Nguyen, Ph.D.,USA
Han Huu Huynh, B.S. Tech (Food), USA
Tuyet Van Duong, M.Com. (Econ.), USA
Danh Cong Bien, M.E. Elect, New Zealand
Triet Minh Ngo, P.E. Civil, USA
Kho Huu Nguyen, Ph.D.(Chem Eng), P.E., USA
Nham Truong, Ph.D, Australia
Kim Ngoc Truong, B.E. Chem, USA
Hong Ba Le, M.Sc, Australia
Huynh Tung Ngo, B, Agr.Sc, Australia
Hung The Vu, B.S. Comp., USA
Ngon Danh Nguyen, P.E. Civil, USA
Mai Chi Thi Nguyen, B.Com., USA
Kim Ngoc Truong, B.E. Chem, USA
Bich Lien Nguyen, B.A. Edu., USA
Mui Dinh, B.A. Edu., Australia
Tuan Sy Bui. Ph.D, MBA, MSCIS, USA
Duong Thanh Tran, B.A.Edu, New Zealand
Chau Bich Bui, M.A., USA
Nga Thien Nguyen, B.S. Comp., New Zealand
Thi Nhung Do, B.A. Edu., USA
The Hung Nguyen, Prof, Uni of Danang, Vietnam
Khanh Nguyen-Do, Ph.D., Australia
Ngoc Diep Vuong, M.Com.,Economics, USA
Thanh Truc Vuong, B.A.Edu, USA
Long Phan Pham, P.E, Chairman Viet Ecology Foundation, USA
Quyet Vu, M.A.Edu., USA
Marie Dung Burns, M.A. Edu., New Zealand
Lieu Thu Le, B.E. Chem, New Zealand
Ngoc Bich Becker, MTA. CANDMED, Germany
Van Hao Nguyen, M.E. Civil, Australia
Thi Tinh Tien Le, M.Com, Economics, Australia
Mong Trinh Thi Nguyen, B.A, New Zealand
Thomas Hung Ngoc Dang, M.B.A, CPEng, Australia
Huu The Nguyen, M.B.A., USA
Hoai Vong Cong Le, M.Com, USA
Khoa Ba Ngo, M.B.A., USA
Hung Nguyen, B.E. Chem, Australia
LETTER TO SCIENCE MAGAZINE ABOUT AN ARTICLE CONTAINING THE "COW TONGUE SHAPE" MAP OF CHINA
20 August, 2011
Dr. Alan I. Leshner, Executive Publisher
Dr. Bruce Alberts, Editor-in-chief
Science Magazine
American Association for the Advancement of Science
Email: science_editors@ aaas.org
cc: Xizhe Peng,
School of Social Development and Public Policy Fudan University, Shanghai, China
xzpeng@fudan.edu.cn
Dear Dr. Alan Leshner and Dr. Bruce Alberts:
We are a group of Vietnamese academics and professionals living in various parts of the world. We wish to express our concern, if not outrage, about the bias shown in the map of China (i.e. deletion of neighboring countries such as Vietnam, Malaysia, Brunei, Indonesia, the Philippines…and inclusion of the disputed waters and islands to the east of Vietnam) contained in the paper: “China's Demographic History and Future Challenges” by Xizhe Peng, recently appearing in your Science Magazine, Issue 29 July 2011, Vol. 333 No. 6042 pp. 581-587, at http://www.sciencemag.org/content/333/6042/581
The 9-dotted line zone covers about 90% of the Southeast Asia Sea, area of about 350,000km2, (also referred to as the East Sea by Vietnam) which encircles the archipelagos of Paracels and Spratlys. The area has been a subject of territorial dispute among Vietnam, the Philippines, Malaysia, Brunei, Taiwan, and China (which wrested control of the Paracels and some western islands of the Spratly Archipelago from Vietnam after bloody naval battles in 1974 and 1988). While Vietnam has controlled the archipelagos as early as the 15th century, the other countries (e.g., the Philippines, Indonesia Malaysia, Brunei, Taiwan, and China) have recently made certain territorial claims only after oil and gas deposits were discovered in the area.
In the last few years, China has arbitrarily presented the U-shaped 9- dotted line map and claimed the whole Southeast Asia Sea as her “historical waters,” without any internationally recognized legal basis such as UNCLOS (United Nations on the Convention of the Law of the Sea). The hand-drawn U shape line has neither scientific facts nor geographical information to certify its authenticity to show to the world community. Thus, the 9-dotted line zone included in the map of China is an error of fact and a blatant attempt of China to authenticate its disputed claims.
We would like to call your attention to the implications that could be associated with the publication of the map presented by Xizhe Peng: Inserting a map of China covering almost the whole sea of South East Asia in articles originating from Chinese institutions and destined for scientific and non-scientific journals worldwide is part of a ploy. China is hoping that over time frequent appearances of such a map in well-known publications and the absence of responses from editors and readers will help establish de facto recognition of its claims over the disputed lands and waters. (eg: J. Tai et al. / Waste Management 31 (2011) 1673–1682, Volume 31, Issue 8, August 2011).
Without any regard to the disputed status of the territorial waters, China has been illegally and aggressively enforcing its own 9- dotted line zone in the South East Asia Sea, which is dubbed as “the cow tongue-shaped line map”. In recent years, many Vietnamese fishermen working in their ancestral traditional fishing areas along Vietnam’s 3000km shoreline have been harassed, terrorized and occasionally murdered by Chinese naval forces. Their fish catches, fuel and fishing equipments have been confiscated. China extorted money from the fishermen before releasing them and their stripped–bare boats. As recent as late May and early June of 2011, Chinese naval patrol vessels blatantly harassed two Vietnamese ships working on an oil exploring mission inside Vietnam’s 200 nautical mile exclusive economic zone (EEZ) and forcefully cut their exploring fiber optic cables.
http://globalspin.blogs.time.com/2011/06/10/tension-rise-over-south-china-sea-claims/
With the on-going aggression exerted by China upon the much smaller countries in South East Asia, especially Vietnam, we would like to call your attention to the implications that could be associated with the publication of the map presented by Xizhe Peng, who is himself a Chinese national.
In the interest of scientific integrity as well as the true facts of the Southeast Asia Sea, we would appreciate your putting out a correction, so the readers of your magazine can make up their minds about the bias in the paper written by Xizhe Peng, as well as be aware of any future articles originating from China containing such one-sided and biased map like the one mentioned above.
Our Vietnamese people from all over the world would be very appreciative of your positive response to our concern and to our desire to have our viewpoint be known.
Yours sincerely,
Hoang Tuy, Ph.D, Prof, Institute of Mathematics, Hanoi Vietnam
Gian Vu, Economist, former Consultant of Swiss State Secretariat of Economy, Switzerland
Xuan Yem Pham, Ph.D., Prof, University of Paris 6, France
Dang Hung Nguyen, Ph.D., Prof , Liège, Belgium
Hoang Anh Tuan Kiet, Ph.D., Commissariat Energy Atomique -Cadarache, France
Khanh Tuoc Trinh, Ph.D., New Zealand
Ngoc Bich Tran, Ph.D. (Economics), CFP, E.A., USA
Thuong Son Nguyen. Ph.D., Australia
Hoanh T. Ngo, M.Eng.Sc., P.Eng., Canada
Mai Tran, Ph.D., Australia
Tara T. VanToai, Ph.D., USA
Norman N. VanToai, Ph.D., USA
Long Quang Le, B.E. Mech, New Zealand
Phuong Minh Tran, M. Tech, Australia
Tuyen Gia Do, B.E. Elect, Saudi Arabia
Ba Tuoc Tran, M. Com., Vietnam
Long Viet Bui, B.E. Mech, Vietnam
Xa Van Nguyen, M.E. Civil, USA
Tu Van Nguyen, M.Com. (Econ.), New Zealand
Lap Quoc Nguyen, Ph.D.,USA
Han Huu Huynh, B.S. Tech (Food), USA
Tuyet Van Duong, M.Com. (Econ.), USA
Danh Cong Bien, M.E. Elect, New Zealand
Triet Minh Ngo, P.E. Civil, USA
Kho Huu Nguyen, Ph.D.(Chem Eng), P.E., USA
Nham Truong, Ph.D, Australia
Kim Ngoc Truong, B.E. Chem, USA
Hong Ba Le, M.Sc, Australia
Huynh Tung Ngo, B, Agr.Sc, Australia
Hung The Vu, B.S. Comp., USA
Ngon Danh Nguyen, P.E. Civil, USA
Mai Chi Thi Nguyen, B.Com., USA
Kim Ngoc Truong, B.E. Chem, USA
Bich Lien Nguyen, B.A. Edu., USA
Mui Dinh, B.A. Edu., Australia
Tuan Sy Bui. Ph.D, MBA, MSCIS, USA
Duong Thanh Tran, B.A.Edu, New Zealand
Chau Bich Bui, M.A., USA
Nga Thien Nguyen, B.S. Comp., New Zealand
Thi Nhung Do, B.A. Edu., USA
The Hung Nguyen, Prof, Uni of Danang, Vietnam
Khanh Nguyen-Do, Ph.D., Australia
Ngoc Diep Vuong, M.Com.,Economics, USA
Thanh Truc Vuong, B.A.Edu, USA
Long Phan Pham, P.E, Chairman Viet Ecology Foundation, USA
Quyet Vu, M.A.Edu., USA
Marie Dung Burns, M.A. Edu., New Zealand
Lieu Thu Le, B.E. Chem, New Zealand
Ngoc Bich Becker, MTA. CANDMED, Germany
Van Hao Nguyen, M.E. Civil, Australia
Thi Tinh Tien Le, M.Com, Economics, Australia
Mong Trinh Thi Nguyen, B.A, New Zealand
Thomas Hung Ngoc Dang, M.B.A, CPEng, Australia
Huu The Nguyen, M.B.A., USA
Hoai Vong Cong Le, M.Com, USA
Khoa Ba Ngo, M.B.A., USA
Hung Nguyen, B.E. Chem, Australia
Dr. Alan I. Leshner, Executive Publisher
Dr. Bruce Alberts, Editor-in-chief
Science Magazine
American Association for the Advancement of Science
Email: science_editors@ aaas.org
cc: Xizhe Peng,
School of Social Development and Public Policy Fudan University, Shanghai, China
xzpeng@fudan.edu.cn
Dear Dr. Alan Leshner and Dr. Bruce Alberts:
We are a group of Vietnamese academics and professionals living in various parts of the world. We wish to express our concern, if not outrage, about the bias shown in the map of China (i.e. deletion of neighboring countries such as Vietnam, Malaysia, Brunei, Indonesia, the Philippines…and inclusion of the disputed waters and islands to the east of Vietnam) contained in the paper: “China's Demographic History and Future Challenges” by Xizhe Peng, recently appearing in your Science Magazine, Issue 29 July 2011, Vol. 333 No. 6042 pp. 581-587, at http://www.sciencemag.org/content/333/6042/581
The 9-dotted line zone covers about 90% of the Southeast Asia Sea, area of about 350,000km2, (also referred to as the East Sea by Vietnam) which encircles the archipelagos of Paracels and Spratlys. The area has been a subject of territorial dispute among Vietnam, the Philippines, Malaysia, Brunei, Taiwan, and China (which wrested control of the Paracels and some western islands of the Spratly Archipelago from Vietnam after bloody naval battles in 1974 and 1988). While Vietnam has controlled the archipelagos as early as the 15th century, the other countries (e.g., the Philippines, Indonesia Malaysia, Brunei, Taiwan, and China) have recently made certain territorial claims only after oil and gas deposits were discovered in the area.
In the last few years, China has arbitrarily presented the U-shaped 9- dotted line map and claimed the whole Southeast Asia Sea as her “historical waters,” without any internationally recognized legal basis such as UNCLOS (United Nations on the Convention of the Law of the Sea). The hand-drawn U shape line has neither scientific facts nor geographical information to certify its authenticity to show to the world community. Thus, the 9-dotted line zone included in the map of China is an error of fact and a blatant attempt of China to authenticate its disputed claims.
We would like to call your attention to the implications that could be associated with the publication of the map presented by Xizhe Peng: Inserting a map of China covering almost the whole sea of South East Asia in articles originating from Chinese institutions and destined for scientific and non-scientific journals worldwide is part of a ploy. China is hoping that over time frequent appearances of such a map in well-known publications and the absence of responses from editors and readers will help establish de facto recognition of its claims over the disputed lands and waters. (eg: J. Tai et al. / Waste Management 31 (2011) 1673–1682, Volume 31, Issue 8, August 2011).
Without any regard to the disputed status of the territorial waters, China has been illegally and aggressively enforcing its own 9- dotted line zone in the South East Asia Sea, which is dubbed as “the cow tongue-shaped line map”. In recent years, many Vietnamese fishermen working in their ancestral traditional fishing areas along Vietnam’s 3000km shoreline have been harassed, terrorized and occasionally murdered by Chinese naval forces. Their fish catches, fuel and fishing equipments have been confiscated. China extorted money from the fishermen before releasing them and their stripped–bare boats. As recent as late May and early June of 2011, Chinese naval patrol vessels blatantly harassed two Vietnamese ships working on an oil exploring mission inside Vietnam’s 200 nautical mile exclusive economic zone (EEZ) and forcefully cut their exploring fiber optic cables.
http://globalspin.blogs.time.com/2011/06/10/tension-rise-over-south-china-sea-claims/
With the on-going aggression exerted by China upon the much smaller countries in South East Asia, especially Vietnam, we would like to call your attention to the implications that could be associated with the publication of the map presented by Xizhe Peng, who is himself a Chinese national.
In the interest of scientific integrity as well as the true facts of the Southeast Asia Sea, we would appreciate your putting out a correction, so the readers of your magazine can make up their minds about the bias in the paper written by Xizhe Peng, as well as be aware of any future articles originating from China containing such one-sided and biased map like the one mentioned above.
Our Vietnamese people from all over the world would be very appreciative of your positive response to our concern and to our desire to have our viewpoint be known.
Yours sincerely,
Hoang Tuy, Ph.D, Prof, Institute of Mathematics, Hanoi Vietnam
Gian Vu, Economist, former Consultant of Swiss State Secretariat of Economy, Switzerland
Xuan Yem Pham, Ph.D., Prof, University of Paris 6, France
Dang Hung Nguyen, Ph.D., Prof , Liège, Belgium
Hoang Anh Tuan Kiet, Ph.D., Commissariat Energy Atomique -Cadarache, France
Khanh Tuoc Trinh, Ph.D., New Zealand
Ngoc Bich Tran, Ph.D. (Economics), CFP, E.A., USA
Thuong Son Nguyen. Ph.D., Australia
Hoanh T. Ngo, M.Eng.Sc., P.Eng., Canada
Mai Tran, Ph.D., Australia
Tara T. VanToai, Ph.D., USA
Norman N. VanToai, Ph.D., USA
Long Quang Le, B.E. Mech, New Zealand
Phuong Minh Tran, M. Tech, Australia
Tuyen Gia Do, B.E. Elect, Saudi Arabia
Ba Tuoc Tran, M. Com., Vietnam
Long Viet Bui, B.E. Mech, Vietnam
Xa Van Nguyen, M.E. Civil, USA
Tu Van Nguyen, M.Com. (Econ.), New Zealand
Lap Quoc Nguyen, Ph.D.,USA
Han Huu Huynh, B.S. Tech (Food), USA
Tuyet Van Duong, M.Com. (Econ.), USA
Danh Cong Bien, M.E. Elect, New Zealand
Triet Minh Ngo, P.E. Civil, USA
Kho Huu Nguyen, Ph.D.(Chem Eng), P.E., USA
Nham Truong, Ph.D, Australia
Kim Ngoc Truong, B.E. Chem, USA
Hong Ba Le, M.Sc, Australia
Huynh Tung Ngo, B, Agr.Sc, Australia
Hung The Vu, B.S. Comp., USA
Ngon Danh Nguyen, P.E. Civil, USA
Mai Chi Thi Nguyen, B.Com., USA
Kim Ngoc Truong, B.E. Chem, USA
Bich Lien Nguyen, B.A. Edu., USA
Mui Dinh, B.A. Edu., Australia
Tuan Sy Bui. Ph.D, MBA, MSCIS, USA
Duong Thanh Tran, B.A.Edu, New Zealand
Chau Bich Bui, M.A., USA
Nga Thien Nguyen, B.S. Comp., New Zealand
Thi Nhung Do, B.A. Edu., USA
The Hung Nguyen, Prof, Uni of Danang, Vietnam
Khanh Nguyen-Do, Ph.D., Australia
Ngoc Diep Vuong, M.Com.,Economics, USA
Thanh Truc Vuong, B.A.Edu, USA
Long Phan Pham, P.E, Chairman Viet Ecology Foundation, USA
Quyet Vu, M.A.Edu., USA
Marie Dung Burns, M.A. Edu., New Zealand
Lieu Thu Le, B.E. Chem, New Zealand
Ngoc Bich Becker, MTA. CANDMED, Germany
Van Hao Nguyen, M.E. Civil, Australia
Thi Tinh Tien Le, M.Com, Economics, Australia
Mong Trinh Thi Nguyen, B.A, New Zealand
Thomas Hung Ngoc Dang, M.B.A, CPEng, Australia
Huu The Nguyen, M.B.A., USA
Hoai Vong Cong Le, M.Com, USA
Khoa Ba Ngo, M.B.A., USA
Hung Nguyen, B.E. Chem, Australia
THU CANH GIAC VE BAN DO CO HINH LUOI BO CUA TRUNG QUOC
tháng 9 năm 2011
Đề mục: Về bản đồ của Trung quốc, giành hầu như toàn vùng biển của Biển Đông Nam Á là vùng lãnh hài của nước này.
Kính thưa Ông Trưởng Ban Biên Tập,
Chúng tôi là một số giáo chức và chuyên viên kỹ thuật đang sống tại nhiều nơi trên thế giới. Chúng tôi muốn nói lên sự quan tâm, nếu không nói là bất bình, về sự thiên vị thể hiện rỏ trong hình vẽ bản đồ nước Trung Quốc ( xoá bỏ những nước trong khu vực như Việt Nam,Mã Lai Á, Nam Dương, Phi Luật Tân... và xáp nhập vùng biển và hải đảo đang tranh chấp phía đông Việt Nam vào lãnh thổ của Trung Quốc) trong bài viết của những người Trung Quốc.
Thí dụ:
-Tập San Science, số 29 -07- 2011, bộ 333 số 6042 trang 581-587, tác giả Xizhe Peng
-Tập san Waste Management, số 8 tháng 8 2011, bài viết của J. Tai và cộng sự.
- Elsevier, Geoscience Frontiers (2011), 2(2), 261-275
- Earch Sciences (2010, 2011)
- Springer, J. Geogr. Sci. (2010), 20(4), 628-640
- Climatic Change (2006, 2008)
- Agricultural Water Management (2008)
.......
Đường biên giới 9 đoạn bao trùm khoảng 90% biển Đông, diện tích khoảng 350,000km2, chiếm trọn hai quần đảo hoàng Sa và Trường sa. Khu vực này vẫn còn đang trong vòng tranh chấp chủ quyền giữa Viet Nam, Phi Luật Tân, Mã Lai Á, Brunie, Đài Loan, và gần đây là Trung Quốc ( nước đang chiếm đóng quần đảo Hoàng Sa và một số đảo phía tây Trường Sa của việt Nam sau hai trận hải chiến đẩm máu năm 1974 và 1988). Trong khi Việt Nam đã liên tục là chủ quyền của hai quần đảo này kể từ thế kỷ 15, những nước khác (thí dụ như Phi Luật Tân, Mã Lai Á, Brunei, Taiwan, và Trung Quốc) chỉ mới vừa lên tiếng giành chủ quyền trong thời gian gần đây sau khi có tin vùng biển Đông có tiềm năng về dầu khí.
Trong vài năm qua,Trung Quốc đơn phương đưa ra bản đồ lãnh thổ vùng biển 9 đoạn và t ự cho rằng toàn bộ biển Đông là “vùng biển lịch sử “ của họ, không tuân thủ các luật biển quốc tế như UNLOS ( Thoả Thuận về Luật Biển của Liên Hiêp Quốc). Đường ranh giới vẽ tay hình chử U vừa không có chứng cứ khoa học và cũng không có thông tin địa dư nào để chứng minh trước cộng đồng thế giới sự trung thực của nó. Do đó, đường ranh giới biển 9 đoạn trong bản đồ của Trung Quốc là sự ngụy tạo và nhằm đánh lừa cộng đồng thế giới.Trung Quốc thường xuyên lập đi lập lại trước công luận về chủ quyền của họ trên toàn vùng biển của biển Đông, và hy vọng cộng đồng thế giới không lưu tâm đến .
Chúng tôi xin lưu ý cùng ông về hệ quả liên quan đến việc cho xuất bản hình vẽ bản đồ Trung Quốc trong bài viết mà không có kiên hệ gì đến nội dung của bài.Việc gài ghép bản đồ Trung Quốc trong đó bao gồm toàn bộ vùng biển của Đông Nam Á trong các bài viết có xuất xứ từ các trung tâm nghiên cứu của Trung Quốc và được nhắm vào những tạp chí khoa học và phi khoa học có tiếng trên thế giới là một trong những việc làm mờ ám của nhà nước Trung Quốc. Chánh quyền Trung Quốc mong muốn với sự thường xuyên xuất hiện bản đồ Trung Quốc với đường biên giới lưỡi bò sai trái này tr ên các tạp chí nổi tiếng và có nhiều tín nhiệm trên thế giới và không bị phê phán, phản đối từ các ban biên tập và đọc giả thì họ dùng đó làm bằng chứng không chính danh cho chủ quyền trên toàn vùng Biển Đông, để nhằm tạo tiền đề của việc đã rồi và để che đậy điều hiển nhiên là Trung Quốc không có bằng chứng hợp pháp nào, và để giành sự đồng tình của cộng đồng thế giới trong việc áp đặt chủ quyền của họ trên toàn bộ vùng biển đang tranh chấp tại biển Đông của Đông Nam Á.
Không cần biết là đang có tranh chấp với các nước trong vùng về các vùng lãnh hải, dựa vào sức mạnh quân sự, Trung Quốc hiện đang có hành động bạo lực rất côn đồ và phi pháp nhằm tiến hành áp đặt đường biên giới lãnh hải 9 đoạn tại vùng biền Đông, mà được các nước ví von là “vùng đường lưỡi bò”. Trong những năm qua, nhiều ngư phủ Việt Nam trong lúc họ đang hành nghề trong những vùng biển lâu đời của ông cha chạy dọc theo suốt chiều dài gần 3000km của bờ biển Việt Nam đối diện với Biển Đông, thường xuyên bị tàu hải quân các loại của Trung Quốc ngăn chặn, khủng bố, cướp đoạt và đôi khi bị lính Trung Quốc bắn giết một cách vô nhân đạo. Số ngư sản đánh bắt được, dầu chạy máy tàu, và ngư cụ bị họ cướp đoạt. Nhà cầm quyền Trung Quốc còn ngang nhiên đòi tiền chuộc mạng cùng với tàu thuyền như là hành động của bọn cướp biển trước khi được thả cùng với những chiếc thuyền bị lột sạch chỉ còn vỏ. Vào cuối tháng 5 và đầu tháng 6 năm 2011 vừa qua, Trung Quốc cho nhiều tàu chiến đội lớp tàu hải giám trắng trợn uy hiếp hai tàu khảo cứu Việt Nam trong lúc những tàu này đang khảo sát vùng biển nằm trong vùng 200 hải lý Kinh Tế Đặc Quyền (EEZ), và đã hung bạo cắt đứt đường cáp quang chuyên dùng của những tàu này.
http://globalspin.blogs.time.com/2011/06/10/tension-rise-over-south-china-sea-claims/
Trong tinh thần tôn trọng sự trung thực của khoa học cùng với những sự thật hiển nhiên của khu vực Biển Đông, chúng tôi trân trọng việc ông để ý và quan tâm đến hành động “lén đi cửa sau” của nhà nước Trung Quốc bắng cách dùng những bài viết có xuất xứ từ Trung Quốc làm bình phong để kèm vào những bản đồ sai lệch với thực tế và có tính cách thiên vị tương tự như bản đồ nêu bên trên.
Chúng rất trân trọng sự quan tâm giúp đở của ông nhằm loại bỏ những bài viết gian dối của các tác giảTrung Quốc, lợi dụng tập san của ông để cổ vũ những ý đồ đen tối khác chống lại các nước trong vùng Đông Nam Á.
Dân chúng Việt Nam chúng tôi trên khắp thế giới xin trân trọng đáp ứng thuận lợi của ông về mối quan tâm của chúng tôi và mong muốn rằng quan điểm chân thực của chúng tôi được độc giả biết rỏ.
Trân trọng
Thay mat:
Nguyen Hung
email: savevietnam09@gmail.com
Danh sach nguoi ky ten:
Hoang Tuy, Ph.D, Prof, Institute of Mathematics, Hanoi Vietnam
Gian Vu, Economist, former Consultant of Swiss State Secretariat of Economy, Switzerland
Xuan Yem Pham, Ph.D., Prof, University of Paris 6, France
Dang Hung Nguyen, Ph.D., Prof , Liège, Belgium
Hoang Anh Tuan Kiet, Ph.D., Commissariat Energy Atomique -Cadarache, France
Khanh Tuoc Trinh, Ph.D., New Zealand
Ngoc Bich Tran, Ph.D. (Economics), CFP, E.A., USA
Thuong Son Nguyen. Ph.D., Australia
Hoanh T. Ngo, M.Eng.Sc., P.Eng., Canada
Mai Tran, Ph.D., Australia
Tara T. VanToai, Ph.D., USA
Norman N. VanToai, Ph.D., USA
Long Quang Le, B.E. Mech, New Zealand
Phuong Minh Tran, M. Tech, Australia
Tuyen Gia Do, B.E. Elect, Saudi Arabia
Ba Tuoc Tran, M. Com., Vietnam
Long Viet Bui, B.E. Mech, Vietnam
Xa Van Nguyen, M.E. Civil, USA
Tu Van Nguyen, M.Com. (Econ.), New Zealand
Lap Quoc Nguyen, Ph.D.,USA
Han Huu Huynh, B.S. Tech (Food), USA
Tuyet Van Duong, M.Com. (Econ.), USA
Danh Cong Bien, M.E. Elect, New Zealand
Triet Minh Ngo, P.E. Civil, USA
Kho Huu Nguyen, Ph.D.(Chem Eng), P.E., USA
Nham Truong, Ph.D, Australia
Kim Ngoc Truong, B.E. Chem, USA
Hong Ba Le, M.Sc, Australia
Huynh Tung Ngo, B, Agr.Sc, Australia
Hung The Vu, B.S. Comp., USA
Ngon Danh Nguyen, P.E. Civil, USA
Mai Chi Thi Nguyen, B.Com., USA
Kim Ngoc Truong, B.E. Chem, USA
Bich Lien Nguyen, B.A. Edu., USA
Mui Dinh, B.A. Edu., Australia
Tuan Sy Bui. Ph.D, MBA, MSCIS, USA
Duong Thanh Tran, B.A.Edu, New Zealand
Chau Bich Bui, M.A., USA
Nga Thien Nguyen, B.S. Comp., New Zealand
Thi Nhung Do, B.A. Edu., USA
The Hung Nguyen, Prof, Uni of Danang, Vietnam
Khanh Nguyen-Do, Ph.D., Australia
Ngoc Diep Vuong, M.Com.,Economics, USA
Thanh Truc Vuong, B.A.Edu, USA
Long Phan Pham, P.E, Chairman Viet Ecology Foundation, USA
Quyet Vu, M.A.Edu., USA
Marie Dung Burns, M.A. Edu., New Zealand
Lieu Thu Le, B.E. Chem, New Zealand
Ngoc Bich Becker, MTA. CANDMED, Germany
Van Hao Nguyen, M.E. Civil, Australia
Thi Tinh Tien Le, M.Com, Economics, Australia
Mong Trinh Thi Nguyen, B.A, New Zealand
Thomas Hung Ngoc Dang, M.B.A, CPEng, Australia
Huu The Nguyen, M.B.A., USA
Hoai Vong Cong Le, M.Com, USA
Khoa Ba Ngo, M.B.A., USA
Hung Nguyen, B.E. Chem, Australia
Đề mục: Về bản đồ của Trung quốc, giành hầu như toàn vùng biển của Biển Đông Nam Á là vùng lãnh hài của nước này.
Kính thưa Ông Trưởng Ban Biên Tập,
Chúng tôi là một số giáo chức và chuyên viên kỹ thuật đang sống tại nhiều nơi trên thế giới. Chúng tôi muốn nói lên sự quan tâm, nếu không nói là bất bình, về sự thiên vị thể hiện rỏ trong hình vẽ bản đồ nước Trung Quốc ( xoá bỏ những nước trong khu vực như Việt Nam,Mã Lai Á, Nam Dương, Phi Luật Tân... và xáp nhập vùng biển và hải đảo đang tranh chấp phía đông Việt Nam vào lãnh thổ của Trung Quốc) trong bài viết của những người Trung Quốc.
Thí dụ:
-Tập San Science, số 29 -07- 2011, bộ 333 số 6042 trang 581-587, tác giả Xizhe Peng
-Tập san Waste Management, số 8 tháng 8 2011, bài viết của J. Tai và cộng sự.
- Elsevier, Geoscience Frontiers (2011), 2(2), 261-275
- Earch Sciences (2010, 2011)
- Springer, J. Geogr. Sci. (2010), 20(4), 628-640
- Climatic Change (2006, 2008)
- Agricultural Water Management (2008)
.......
Đường biên giới 9 đoạn bao trùm khoảng 90% biển Đông, diện tích khoảng 350,000km2, chiếm trọn hai quần đảo hoàng Sa và Trường sa. Khu vực này vẫn còn đang trong vòng tranh chấp chủ quyền giữa Viet Nam, Phi Luật Tân, Mã Lai Á, Brunie, Đài Loan, và gần đây là Trung Quốc ( nước đang chiếm đóng quần đảo Hoàng Sa và một số đảo phía tây Trường Sa của việt Nam sau hai trận hải chiến đẩm máu năm 1974 và 1988). Trong khi Việt Nam đã liên tục là chủ quyền của hai quần đảo này kể từ thế kỷ 15, những nước khác (thí dụ như Phi Luật Tân, Mã Lai Á, Brunei, Taiwan, và Trung Quốc) chỉ mới vừa lên tiếng giành chủ quyền trong thời gian gần đây sau khi có tin vùng biển Đông có tiềm năng về dầu khí.
Trong vài năm qua,Trung Quốc đơn phương đưa ra bản đồ lãnh thổ vùng biển 9 đoạn và t ự cho rằng toàn bộ biển Đông là “vùng biển lịch sử “ của họ, không tuân thủ các luật biển quốc tế như UNLOS ( Thoả Thuận về Luật Biển của Liên Hiêp Quốc). Đường ranh giới vẽ tay hình chử U vừa không có chứng cứ khoa học và cũng không có thông tin địa dư nào để chứng minh trước cộng đồng thế giới sự trung thực của nó. Do đó, đường ranh giới biển 9 đoạn trong bản đồ của Trung Quốc là sự ngụy tạo và nhằm đánh lừa cộng đồng thế giới.Trung Quốc thường xuyên lập đi lập lại trước công luận về chủ quyền của họ trên toàn vùng biển của biển Đông, và hy vọng cộng đồng thế giới không lưu tâm đến .
Chúng tôi xin lưu ý cùng ông về hệ quả liên quan đến việc cho xuất bản hình vẽ bản đồ Trung Quốc trong bài viết mà không có kiên hệ gì đến nội dung của bài.Việc gài ghép bản đồ Trung Quốc trong đó bao gồm toàn bộ vùng biển của Đông Nam Á trong các bài viết có xuất xứ từ các trung tâm nghiên cứu của Trung Quốc và được nhắm vào những tạp chí khoa học và phi khoa học có tiếng trên thế giới là một trong những việc làm mờ ám của nhà nước Trung Quốc. Chánh quyền Trung Quốc mong muốn với sự thường xuyên xuất hiện bản đồ Trung Quốc với đường biên giới lưỡi bò sai trái này tr ên các tạp chí nổi tiếng và có nhiều tín nhiệm trên thế giới và không bị phê phán, phản đối từ các ban biên tập và đọc giả thì họ dùng đó làm bằng chứng không chính danh cho chủ quyền trên toàn vùng Biển Đông, để nhằm tạo tiền đề của việc đã rồi và để che đậy điều hiển nhiên là Trung Quốc không có bằng chứng hợp pháp nào, và để giành sự đồng tình của cộng đồng thế giới trong việc áp đặt chủ quyền của họ trên toàn bộ vùng biển đang tranh chấp tại biển Đông của Đông Nam Á.
Không cần biết là đang có tranh chấp với các nước trong vùng về các vùng lãnh hải, dựa vào sức mạnh quân sự, Trung Quốc hiện đang có hành động bạo lực rất côn đồ và phi pháp nhằm tiến hành áp đặt đường biên giới lãnh hải 9 đoạn tại vùng biền Đông, mà được các nước ví von là “vùng đường lưỡi bò”. Trong những năm qua, nhiều ngư phủ Việt Nam trong lúc họ đang hành nghề trong những vùng biển lâu đời của ông cha chạy dọc theo suốt chiều dài gần 3000km của bờ biển Việt Nam đối diện với Biển Đông, thường xuyên bị tàu hải quân các loại của Trung Quốc ngăn chặn, khủng bố, cướp đoạt và đôi khi bị lính Trung Quốc bắn giết một cách vô nhân đạo. Số ngư sản đánh bắt được, dầu chạy máy tàu, và ngư cụ bị họ cướp đoạt. Nhà cầm quyền Trung Quốc còn ngang nhiên đòi tiền chuộc mạng cùng với tàu thuyền như là hành động của bọn cướp biển trước khi được thả cùng với những chiếc thuyền bị lột sạch chỉ còn vỏ. Vào cuối tháng 5 và đầu tháng 6 năm 2011 vừa qua, Trung Quốc cho nhiều tàu chiến đội lớp tàu hải giám trắng trợn uy hiếp hai tàu khảo cứu Việt Nam trong lúc những tàu này đang khảo sát vùng biển nằm trong vùng 200 hải lý Kinh Tế Đặc Quyền (EEZ), và đã hung bạo cắt đứt đường cáp quang chuyên dùng của những tàu này.
http://globalspin.blogs.time.com/2011/06/10/tension-rise-over-south-china-sea-claims/
Trong tinh thần tôn trọng sự trung thực của khoa học cùng với những sự thật hiển nhiên của khu vực Biển Đông, chúng tôi trân trọng việc ông để ý và quan tâm đến hành động “lén đi cửa sau” của nhà nước Trung Quốc bắng cách dùng những bài viết có xuất xứ từ Trung Quốc làm bình phong để kèm vào những bản đồ sai lệch với thực tế và có tính cách thiên vị tương tự như bản đồ nêu bên trên.
Chúng rất trân trọng sự quan tâm giúp đở của ông nhằm loại bỏ những bài viết gian dối của các tác giảTrung Quốc, lợi dụng tập san của ông để cổ vũ những ý đồ đen tối khác chống lại các nước trong vùng Đông Nam Á.
Dân chúng Việt Nam chúng tôi trên khắp thế giới xin trân trọng đáp ứng thuận lợi của ông về mối quan tâm của chúng tôi và mong muốn rằng quan điểm chân thực của chúng tôi được độc giả biết rỏ.
Trân trọng
Thay mat:
Nguyen Hung
email: savevietnam09@gmail.com
Danh sach nguoi ky ten:
Hoang Tuy, Ph.D, Prof, Institute of Mathematics, Hanoi Vietnam
Gian Vu, Economist, former Consultant of Swiss State Secretariat of Economy, Switzerland
Xuan Yem Pham, Ph.D., Prof, University of Paris 6, France
Dang Hung Nguyen, Ph.D., Prof , Liège, Belgium
Hoang Anh Tuan Kiet, Ph.D., Commissariat Energy Atomique -Cadarache, France
Khanh Tuoc Trinh, Ph.D., New Zealand
Ngoc Bich Tran, Ph.D. (Economics), CFP, E.A., USA
Thuong Son Nguyen. Ph.D., Australia
Hoanh T. Ngo, M.Eng.Sc., P.Eng., Canada
Mai Tran, Ph.D., Australia
Tara T. VanToai, Ph.D., USA
Norman N. VanToai, Ph.D., USA
Long Quang Le, B.E. Mech, New Zealand
Phuong Minh Tran, M. Tech, Australia
Tuyen Gia Do, B.E. Elect, Saudi Arabia
Ba Tuoc Tran, M. Com., Vietnam
Long Viet Bui, B.E. Mech, Vietnam
Xa Van Nguyen, M.E. Civil, USA
Tu Van Nguyen, M.Com. (Econ.), New Zealand
Lap Quoc Nguyen, Ph.D.,USA
Han Huu Huynh, B.S. Tech (Food), USA
Tuyet Van Duong, M.Com. (Econ.), USA
Danh Cong Bien, M.E. Elect, New Zealand
Triet Minh Ngo, P.E. Civil, USA
Kho Huu Nguyen, Ph.D.(Chem Eng), P.E., USA
Nham Truong, Ph.D, Australia
Kim Ngoc Truong, B.E. Chem, USA
Hong Ba Le, M.Sc, Australia
Huynh Tung Ngo, B, Agr.Sc, Australia
Hung The Vu, B.S. Comp., USA
Ngon Danh Nguyen, P.E. Civil, USA
Mai Chi Thi Nguyen, B.Com., USA
Kim Ngoc Truong, B.E. Chem, USA
Bich Lien Nguyen, B.A. Edu., USA
Mui Dinh, B.A. Edu., Australia
Tuan Sy Bui. Ph.D, MBA, MSCIS, USA
Duong Thanh Tran, B.A.Edu, New Zealand
Chau Bich Bui, M.A., USA
Nga Thien Nguyen, B.S. Comp., New Zealand
Thi Nhung Do, B.A. Edu., USA
The Hung Nguyen, Prof, Uni of Danang, Vietnam
Khanh Nguyen-Do, Ph.D., Australia
Ngoc Diep Vuong, M.Com.,Economics, USA
Thanh Truc Vuong, B.A.Edu, USA
Long Phan Pham, P.E, Chairman Viet Ecology Foundation, USA
Quyet Vu, M.A.Edu., USA
Marie Dung Burns, M.A. Edu., New Zealand
Lieu Thu Le, B.E. Chem, New Zealand
Ngoc Bich Becker, MTA. CANDMED, Germany
Van Hao Nguyen, M.E. Civil, Australia
Thi Tinh Tien Le, M.Com, Economics, Australia
Mong Trinh Thi Nguyen, B.A, New Zealand
Thomas Hung Ngoc Dang, M.B.A, CPEng, Australia
Huu The Nguyen, M.B.A., USA
Hoai Vong Cong Le, M.Com, USA
Khoa Ba Ngo, M.B.A., USA
Hung Nguyen, B.E. Chem, Australia
LETTER TO FOREWARN ABOUT THE "COW TONGUE SHAPE" OF THE MAP OF CHINA
September, 2011
The Editor-in-chief
RE: China's unlawful map, claiming most of Southeast Asia Sea as her territorial waters
Dear Sir:
We are a group of Vietnamese academics and professionals living in Vietnam and various parts of the world. We wish to express our concern about the bias shown in the map of China (i.e. deletion of neighboring countries such as Vietnam, Malaysia, Brunei, Indonesia, the Philippines…and inclusion of the disputed waters and islands to the east of Vietnam) in recent articles written by various Chinese writers.
Eg:
- Science Magazine, Issue 29 July 2011, Vol. 333 No. 6042 pp. 581-587, by Xizhe Peng at
-Elsevier, J. Tai et al. / Waste Management 31 (2011) 1673–1682, Volume 31, Issue 8, August 2011
- Springer, J. Geogr. Sci. (2010), 20(4), 628-640, by GE Meiling et al
- Nature. 467(7311): p. 43-51, by Piao.S. et al
- Journal of Petroleum Science and Engineering, 2011, 10.1016/petrol.2011.06.018, Dawei Lv et.al
etc
The 9-dotted line sea territory zone the Chinese authority are unilaterally using in their map of China as attached below covers about 90% of the Southeast Asia Sea, an area of about 350,000km2, (also referred to as the East Sea by Vietnam) which encircles the archipelagos of Paracels and Spratlys. This area has been a subject of territorial dispute among Vietnam, the Philippines, Malaysia, Brunei, Taiwan, and China (which wrested control of the Paracels and some western islands of the Spratly Archipelago from Vietnam after bloody naval battles in 1974 and 1988). While Vietnam has controlled the archipelagos as early as the 15th century, the other countries (e.g., the Philippines, Indonesia Malaysia, Brunei, Taiwan, and China) have recently made certain territorial claims only after oil and gas deposits were discovered in the area.
In the last few years, China has arbitrarily presented the U-shaped 9- dotted line map and claimed the whole Southeast Asia Sea as her “historical waters,” without any internationally recognized legal basis such as UNCLOS (United Nations on the Convention of the Law of the Sea). The hand-drawn U-shaped line has neither scientific facts nor geographical information to certify its authenticity to show to the world community. Thus, the 9-dotted line zone included in the map of China is an error of fact and a blatant attempt of China to authenticate her disputed claims.
We would like to call your attention to the implications that could be associated with the inclusion of such a map which has no relevance to the published article. Inserting a map of China covering almost the whole sea of Southeast Asia in articles originating from Chinese institutions and destined for scientific and non-scientific journals worldwide is part of the Chinese government’s ploy. China is hoping that over time frequent appearances of such a map in well-known publications and the absence of responses from editors and readers will help establish de facto recognition of her claims over the disputed lands and waters, a kind of “deja vu” situation to win the world’s recognition for their illegal claim for the sole sovereignty of most of the Southeast Asia Sea.
Without any regard to the disputed status of the territorial waters, China has been illegally and aggressively enforcing its own 9- dotted line zone in the South East Asia Sea, which is dubbed as “the cow tongue-shaped line map”. In recent years, Vietnam has been suffering the most from China’s aggressive and brutal acts. Many Vietnamese fishermen working in their ancestral traditional fishing areas along Vietnam’s 3000km shoreline have been harassed, terrorized and occasionally murdered by Chinese well-armed maritime patrol force. Their fish catches, fuel and fishing equipment have been confiscated. China extorted money from the fishermen before releasing them and their stripped–bare boats. A few hundred Vietnamese fishing boats have been pirated by the Chinese maritime patrol force. As recent as late May and early June of 2011, Chinese maritime patrol vessels (naval ships in disguise) blatantly harassed two Vietnamese ships working on oil exploring missions inside Vietnam’s 200 nautical mile exclusive economic zone (EEZ) and forcefully cut their exploring fiber optic cables.
http://globalspin.blogs.time.com/2011/06/10/tension-rise-over-south-china-sea-claims/
In the interest of scientific integrity as well as the true facts of the Southeast Asia Sea, we would appreciate you being aware of such “back door” tactics used by the Chinese government through their intellectuals, using your magazine./journal as a means to legitimize such one-sided and biased map like the one mentioned above.
Your assistance in weeding out from your magazines/journals/papers such dishonest articles by Chinese authors to promote their unlawful and sinister ploy against the other countries in South East Asia, will be greatly appreciated.
Our Vietnamese people from all over the world would be very appreciative of your positive response to our concern and to our desire to have our viewpoint known.
Yours faithfully,
On behalf of the signers
Mr Hung Nguyen
Email: savevietnam09@gmail.com
List of signers:
Hoang Tuy, Ph.D, Prof, Institute of Mathematics, Hanoi Vietnam
Gian Vu, Economist, former Consultant of Swiss State Secretariat of Economy, Switzerland
Xuan Yem Pham, Ph.D., Prof, University of Paris 6, France
Dang Hung Nguyen, Ph.D., Prof , Liège, Belgium
Hoang Anh Tuan Kiet, Ph.D., Commissariat Energy Atomique -Cadarache, France
Khanh Tuoc Trinh, Ph.D., New Zealand
Ngoc Bich Tran, Ph.D. (Economics), CFP, E.A., USA
Thuong Son Nguyen. Ph.D., Australia
Hoanh T. Ngo, M.Eng.Sc., P.Eng., Canada
Mai Tran, Ph.D., Australia
Tara T. VanToai, Ph.D., USA
Norman N. VanToai, Ph.D., USA
Long Quang Le, B.E. Mech, New Zealand
Phuong Minh Tran, M. Tech, Australia
Tuyen Gia Do, B.E. Elect, Saudi Arabia
Ba Tuoc Tran, M. Com., Vietnam
Long Viet Bui, B.E. Mech, Vietnam
Xa Van Nguyen, M.E. Civil, USA
Tu Van Nguyen, M.Com. (Econ.), New Zealand
Lap Quoc Nguyen, Ph.D.,USA
Han Huu Huynh, B.S. Tech (Food), USA
Tuyet Van Duong, M.Com. (Econ.), USA
Danh Cong Bien, M.E. Elect, New Zealand
Triet Minh Ngo, P.E. Civil, USA
Kho Huu Nguyen, Ph.D.(Chem Eng), P.E., USA
Nham Truong, Ph.D, Australia
Kim Ngoc Truong, B.E. Chem, USA
Hong Ba Le, M.Sc, Australia
Huynh Tung Ngo, B, Agr.Sc, Australia
Hung The Vu, B.S. Comp., USA
Ngon Danh Nguyen, P.E. Civil, USA
Mai Chi Thi Nguyen, B.Com., USA
Kim Ngoc Truong, B.E. Chem, USA
Bich Lien Nguyen, B.A. Edu., USA
Mui Dinh, B.A. Edu., Australia
Tuan Sy Bui. Ph.D, MBA, MSCIS, USA
Duong Quang Tran, B Technology (Food), M.A., New Zealand
Chau Bich Bui, M.A., USA
Nga Thien Nguyen, B.S. Comp., New Zealand
Thi Nhung Do, B.A. Edu., USA
The Hung Nguyen, Prof, Uni of Danang, Vietnam
Khanh Nguyen-Do, Ph.D., Australia
Ngoc Diep Vuong, M.Com.,Economics, USA
Thanh Truc Vuong, B.A.Edu, USA
Long Phan Pham, P.E, Chairman Viet Ecology Foundation, USA
Quyet Vu, M.A.Edu., USA
Marie Dung Burns, M.A. Edu., New Zealand
Lieu Thu Le, B.E. Chem, New Zealand
Ngoc Bich Becker, MTA. CANDMED, Germany
Van Hao Nguyen, M.E. Civil, Australia
Thi Tinh Tien Le, M.Com, Economics, Australia
Mong Trinh Thi Nguyen, B.A, New Zealand
Thomas Hung Ngoc Dang, M.B.A, CPEng, Australia
Huu The Nguyen, M.E. Mech., USA
Hoai Vong Cong Le, M.Sc. Environment service, USA
Khoa Ba Ngo, M.B.A., USA
Hung Nguyen, B.E. Chem, Australia
The Editor-in-chief
RE: China's unlawful map, claiming most of Southeast Asia Sea as her territorial waters
Dear Sir:
We are a group of Vietnamese academics and professionals living in Vietnam and various parts of the world. We wish to express our concern about the bias shown in the map of China (i.e. deletion of neighboring countries such as Vietnam, Malaysia, Brunei, Indonesia, the Philippines…and inclusion of the disputed waters and islands to the east of Vietnam) in recent articles written by various Chinese writers.
Eg:
- Science Magazine, Issue 29 July 2011, Vol. 333 No. 6042 pp. 581-587, by Xizhe Peng at
-Elsevier, J. Tai et al. / Waste Management 31 (2011) 1673–1682, Volume 31, Issue 8, August 2011
- Springer, J. Geogr. Sci. (2010), 20(4), 628-640, by GE Meiling et al
- Nature. 467(7311): p. 43-51, by Piao.S. et al
- Journal of Petroleum Science and Engineering, 2011, 10.1016/petrol.2011.06.018, Dawei Lv et.al
etc
The 9-dotted line sea territory zone the Chinese authority are unilaterally using in their map of China as attached below covers about 90% of the Southeast Asia Sea, an area of about 350,000km2, (also referred to as the East Sea by Vietnam) which encircles the archipelagos of Paracels and Spratlys. This area has been a subject of territorial dispute among Vietnam, the Philippines, Malaysia, Brunei, Taiwan, and China (which wrested control of the Paracels and some western islands of the Spratly Archipelago from Vietnam after bloody naval battles in 1974 and 1988). While Vietnam has controlled the archipelagos as early as the 15th century, the other countries (e.g., the Philippines, Indonesia Malaysia, Brunei, Taiwan, and China) have recently made certain territorial claims only after oil and gas deposits were discovered in the area.
In the last few years, China has arbitrarily presented the U-shaped 9- dotted line map and claimed the whole Southeast Asia Sea as her “historical waters,” without any internationally recognized legal basis such as UNCLOS (United Nations on the Convention of the Law of the Sea). The hand-drawn U-shaped line has neither scientific facts nor geographical information to certify its authenticity to show to the world community. Thus, the 9-dotted line zone included in the map of China is an error of fact and a blatant attempt of China to authenticate her disputed claims.
We would like to call your attention to the implications that could be associated with the inclusion of such a map which has no relevance to the published article. Inserting a map of China covering almost the whole sea of Southeast Asia in articles originating from Chinese institutions and destined for scientific and non-scientific journals worldwide is part of the Chinese government’s ploy. China is hoping that over time frequent appearances of such a map in well-known publications and the absence of responses from editors and readers will help establish de facto recognition of her claims over the disputed lands and waters, a kind of “deja vu” situation to win the world’s recognition for their illegal claim for the sole sovereignty of most of the Southeast Asia Sea.
Without any regard to the disputed status of the territorial waters, China has been illegally and aggressively enforcing its own 9- dotted line zone in the South East Asia Sea, which is dubbed as “the cow tongue-shaped line map”. In recent years, Vietnam has been suffering the most from China’s aggressive and brutal acts. Many Vietnamese fishermen working in their ancestral traditional fishing areas along Vietnam’s 3000km shoreline have been harassed, terrorized and occasionally murdered by Chinese well-armed maritime patrol force. Their fish catches, fuel and fishing equipment have been confiscated. China extorted money from the fishermen before releasing them and their stripped–bare boats. A few hundred Vietnamese fishing boats have been pirated by the Chinese maritime patrol force. As recent as late May and early June of 2011, Chinese maritime patrol vessels (naval ships in disguise) blatantly harassed two Vietnamese ships working on oil exploring missions inside Vietnam’s 200 nautical mile exclusive economic zone (EEZ) and forcefully cut their exploring fiber optic cables.
http://globalspin.blogs.time.com/2011/06/10/tension-rise-over-south-china-sea-claims/
In the interest of scientific integrity as well as the true facts of the Southeast Asia Sea, we would appreciate you being aware of such “back door” tactics used by the Chinese government through their intellectuals, using your magazine./journal as a means to legitimize such one-sided and biased map like the one mentioned above.
Your assistance in weeding out from your magazines/journals/papers such dishonest articles by Chinese authors to promote their unlawful and sinister ploy against the other countries in South East Asia, will be greatly appreciated.
Our Vietnamese people from all over the world would be very appreciative of your positive response to our concern and to our desire to have our viewpoint known.
Yours faithfully,
On behalf of the signers
Mr Hung Nguyen
Email: savevietnam09@gmail.com
List of signers:
Hoang Tuy, Ph.D, Prof, Institute of Mathematics, Hanoi Vietnam
Gian Vu, Economist, former Consultant of Swiss State Secretariat of Economy, Switzerland
Xuan Yem Pham, Ph.D., Prof, University of Paris 6, France
Dang Hung Nguyen, Ph.D., Prof , Liège, Belgium
Hoang Anh Tuan Kiet, Ph.D., Commissariat Energy Atomique -Cadarache, France
Khanh Tuoc Trinh, Ph.D., New Zealand
Ngoc Bich Tran, Ph.D. (Economics), CFP, E.A., USA
Thuong Son Nguyen. Ph.D., Australia
Hoanh T. Ngo, M.Eng.Sc., P.Eng., Canada
Mai Tran, Ph.D., Australia
Tara T. VanToai, Ph.D., USA
Norman N. VanToai, Ph.D., USA
Long Quang Le, B.E. Mech, New Zealand
Phuong Minh Tran, M. Tech, Australia
Tuyen Gia Do, B.E. Elect, Saudi Arabia
Ba Tuoc Tran, M. Com., Vietnam
Long Viet Bui, B.E. Mech, Vietnam
Xa Van Nguyen, M.E. Civil, USA
Tu Van Nguyen, M.Com. (Econ.), New Zealand
Lap Quoc Nguyen, Ph.D.,USA
Han Huu Huynh, B.S. Tech (Food), USA
Tuyet Van Duong, M.Com. (Econ.), USA
Danh Cong Bien, M.E. Elect, New Zealand
Triet Minh Ngo, P.E. Civil, USA
Kho Huu Nguyen, Ph.D.(Chem Eng), P.E., USA
Nham Truong, Ph.D, Australia
Kim Ngoc Truong, B.E. Chem, USA
Hong Ba Le, M.Sc, Australia
Huynh Tung Ngo, B, Agr.Sc, Australia
Hung The Vu, B.S. Comp., USA
Ngon Danh Nguyen, P.E. Civil, USA
Mai Chi Thi Nguyen, B.Com., USA
Kim Ngoc Truong, B.E. Chem, USA
Bich Lien Nguyen, B.A. Edu., USA
Mui Dinh, B.A. Edu., Australia
Tuan Sy Bui. Ph.D, MBA, MSCIS, USA
Duong Quang Tran, B Technology (Food), M.A., New Zealand
Chau Bich Bui, M.A., USA
Nga Thien Nguyen, B.S. Comp., New Zealand
Thi Nhung Do, B.A. Edu., USA
The Hung Nguyen, Prof, Uni of Danang, Vietnam
Khanh Nguyen-Do, Ph.D., Australia
Ngoc Diep Vuong, M.Com.,Economics, USA
Thanh Truc Vuong, B.A.Edu, USA
Long Phan Pham, P.E, Chairman Viet Ecology Foundation, USA
Quyet Vu, M.A.Edu., USA
Marie Dung Burns, M.A. Edu., New Zealand
Lieu Thu Le, B.E. Chem, New Zealand
Ngoc Bich Becker, MTA. CANDMED, Germany
Van Hao Nguyen, M.E. Civil, Australia
Thi Tinh Tien Le, M.Com, Economics, Australia
Mong Trinh Thi Nguyen, B.A, New Zealand
Thomas Hung Ngoc Dang, M.B.A, CPEng, Australia
Huu The Nguyen, M.E. Mech., USA
Hoai Vong Cong Le, M.Sc. Environment service, USA
Khoa Ba Ngo, M.B.A., USA
Hung Nguyen, B.E. Chem, Australia
Saturday, June 25, 2011
Protest letter to Università degli Studi di Padova
25 June, 2011
Professor Raffaello Cossu
IMAGE (Environmental Engineering) Department
Università degli Studi di Padova
Lungargine Rovetta 8, 35127Padova, Italy
Email: wmeditorinchief@gmail.com
Dear Professor Cossu:
We are a group of Vietnamese expatriates. We would like to join Professors Van Tuan Nguyen (Garvan Institute of Medical Research, Australia) and Tuan Quang Pham (The University of New South Wales, Australia) in expressing our concern, if not outrage, about the bias shown in the map of China (i.e. deletion of neighboring countries such as Vietnam, Malaysia, Indonesia, The Philippines…and inclusion of the disputed waters and islands to the east of Vietnam) contained in the paper “Municipal solid waste source-separated collection in China: A comparative analysis” authored by Tai et al. recently appearing in your journal .
In the interest of scientific integrity as well as the true facts of the East Sea of South East Asia, we would appreciate your putting out a correction as requested by the Professors or at least printing their letters in full so the readers of your journal can make up their minds about the bias in the paper written by Tai et al.
Yours sincerely,
Khoa Ba Ngo, M.B.A., USA, Mai Tran, Ph.D, , Australia
Tuyen Gia Do, B.E. Elect, Saudi Arabia, Phuong Minh Tran, M. Tech, Australia
Long Viet Bui, B.E. Mech, Vietnam, Ba Tuoc Tran, M. Com., Vietnam
Long Quang Le, B.E. Mech, New Zealand, Xa Van Nguyen, M.E. Civil, USA
Tu Van Nguyen, M.Com. (Econ.), New Zealand, Lap Q Nguyen, Ph.D.,USA
Han Huu Huynh, B.S. Tech (Food), USA, Tuyet Van Duong, M.Com. (Econ.), USA
Danh Cong Bien, M.E. Elect, New Zealand, Triet Minh Ngo, B.E. Civil, USA
Kho Huu Nguyen, Ph.D.(Chem Eng), P.E. (USA), Nham Truong, Ph.D, Australia
Ngoc Bich Tran, Ph.D. (Econ.), CFP, E.A. (USA), Hong Ba Le, M.Sc, Australia
Huynh Tung Ngo, B, Agr.Sc, Australia, Hung The Vu, B.S. Comp., USA
Ngon Danh Nguyen, B.E. Civil, USA, Mai Chi Thi Nguyen, B.Com., USA
Khanh Tuoc Trinh, Ph.D., New Zealand, Bich Lien Nguyen, B.A. Edu., USA
Mui Dinh, B.A. Edu., Australia, Tuan Sy Bui. Ph.D, MBA, MSCIS, USA
Duong Thanh Tran, B.A.Edu, New Zealand, Chau Bich Bui, M.A., USA
Nga Thien Nguyen, B.S. Comp., New Zealand, Thi Nhung Do, B.A. Edu., USA
The Hung Nguyen, Ph.D., Uni of Danang, Vietnam, Hung Nguyen, B.E. Chem., Australia
Tara T. VanToai, Ph.D., USA, Norman N. VanToai, Ph.D., USA
Ngoc Diep Vuong, MSc, USA, Thanh Truc Vuong, M.B.A, USA
Long Phan Pham, M.E, Viet Ecology Foundation, USA, Quyet Vu, M.A.Edu., USA
Marie Dung Burns, M.A. Edu., New Zealand, Lieu Thu Le, B.E. Chem, New Zealand
Disguised and fabricated map of China without the countries of South East Asia
True regional map of South East Asia
Professor Raffaello Cossu
IMAGE (Environmental Engineering) Department
Università degli Studi di Padova
Lungargine Rovetta 8, 35127Padova, Italy
Email: wmeditorinchief@gmail.com
Dear Professor Cossu:
We are a group of Vietnamese expatriates. We would like to join Professors Van Tuan Nguyen (Garvan Institute of Medical Research, Australia) and Tuan Quang Pham (The University of New South Wales, Australia) in expressing our concern, if not outrage, about the bias shown in the map of China (i.e. deletion of neighboring countries such as Vietnam, Malaysia, Indonesia, The Philippines…and inclusion of the disputed waters and islands to the east of Vietnam) contained in the paper “Municipal solid waste source-separated collection in China: A comparative analysis” authored by Tai et al. recently appearing in your journal .
In the interest of scientific integrity as well as the true facts of the East Sea of South East Asia, we would appreciate your putting out a correction as requested by the Professors or at least printing their letters in full so the readers of your journal can make up their minds about the bias in the paper written by Tai et al.
Yours sincerely,
Khoa Ba Ngo, M.B.A., USA, Mai Tran, Ph.D, , Australia
Tuyen Gia Do, B.E. Elect, Saudi Arabia, Phuong Minh Tran, M. Tech, Australia
Long Viet Bui, B.E. Mech, Vietnam, Ba Tuoc Tran, M. Com., Vietnam
Long Quang Le, B.E. Mech, New Zealand, Xa Van Nguyen, M.E. Civil, USA
Tu Van Nguyen, M.Com. (Econ.), New Zealand, Lap Q Nguyen, Ph.D.,USA
Han Huu Huynh, B.S. Tech (Food), USA, Tuyet Van Duong, M.Com. (Econ.), USA
Danh Cong Bien, M.E. Elect, New Zealand, Triet Minh Ngo, B.E. Civil, USA
Kho Huu Nguyen, Ph.D.(Chem Eng), P.E. (USA), Nham Truong, Ph.D, Australia
Ngoc Bich Tran, Ph.D. (Econ.), CFP, E.A. (USA), Hong Ba Le, M.Sc, Australia
Huynh Tung Ngo, B, Agr.Sc, Australia, Hung The Vu, B.S. Comp., USA
Ngon Danh Nguyen, B.E. Civil, USA, Mai Chi Thi Nguyen, B.Com., USA
Khanh Tuoc Trinh, Ph.D., New Zealand, Bich Lien Nguyen, B.A. Edu., USA
Mui Dinh, B.A. Edu., Australia, Tuan Sy Bui. Ph.D, MBA, MSCIS, USA
Duong Thanh Tran, B.A.Edu, New Zealand, Chau Bich Bui, M.A., USA
Nga Thien Nguyen, B.S. Comp., New Zealand, Thi Nhung Do, B.A. Edu., USA
The Hung Nguyen, Ph.D., Uni of Danang, Vietnam, Hung Nguyen, B.E. Chem., Australia
Tara T. VanToai, Ph.D., USA, Norman N. VanToai, Ph.D., USA
Ngoc Diep Vuong, MSc, USA, Thanh Truc Vuong, M.B.A, USA
Long Phan Pham, M.E, Viet Ecology Foundation, USA, Quyet Vu, M.A.Edu., USA
Marie Dung Burns, M.A. Edu., New Zealand, Lieu Thu Le, B.E. Chem, New Zealand
Disguised and fabricated map of China without the countries of South East Asia
True regional map of South East Asia
Wednesday, June 22, 2011
NGUYỄN PHÚ TRỌNG CÓ GÌ TƯƠNG ĐỒNG VỚI GORBACHEV VÀ TƯƠNG LAI CỦA NƯỚC VIỆT NAM TRƯỚC ÁP LỰC NUỐT CHỬNG VIỆT NAM CỦA TRUNG QUỐC?
NGUYỄN PHÚ TRỌNG CÓ GÌ TƯƠNG ĐỒNG VỚI GORBACHEV VÀ TƯƠNG LAI CỦA NƯỚC VIỆT NAM TRƯỚC ÁP LỰC NUỐT CHỬNG VIỆT NAM CỦA TRUNG QUỐC?
Lý lịch và thành tựu của hai ông Nguyễn Phú Trọng và Gorbachev được tóm lược trong bản dưới đây:
http://en.wikipedia.org/wiki/Mikhail_Gorbachev#Early_life
http://www.thanhhoatoday.com/forums/showthread.php?11469-Ti%E1%BB%83u-s%E1%BB%AD-%C4%91%E1%BB%93ng-ch%C3%AD-Nguy%E1%BB%85n-Ph%C3%BA-Tr%E1%BB%8Dng
NGUYỄN PHÚ TRỌNG
NĂM SINH: 1944
HỌC LỰC:
63-67 Cử Nhân Văn Chương
73-73 Nghiên cứu sinh Kinh Tế-Chính Trị Trường Đảng Nguyễn Ái Quốc
81-83 Thực tập sinh, Viện Hàn Lâm thuộc BCH TW đảng CS Liên Xô, Tiến sĩ Xã Hội Học
1992: Phó Giáo Sư
2002: Giáo Sư (Professor)
ĐẢNG TỊCH:
1967: đảng viên 1952: đảng viên
1994: Uỷ Viên BCHTWĐCSVN khóa VII
1996: Phó Bí Thư Thành uỷ Hà Nội
1998: Phó Chủ Tịch Hội ĐồngLýLuânTW
1999: Uỷ Viên Bộ Chính Trị
2000: Bí Thư Thành Uỷ Hà Nội
2006: Chủ tịch Quốc hội
2011: Tổng Bí Thư ĐCSVN
QUÁ TRÌNH LÀM VIỆC:
1967-81: cán bộ, Tạp Chí Cộng Sản
1983-91: tiếp tục làm việc với Tạp chí CS sau khi về nước, ban xây dựng đảng
1990: Phó Tổng Ban Biên Tập tạp chí CS
1991: Tổng Ban Biên Tập tạp chí CS
GIA CẢNH:
Cha mẹ làm nông.Gia tộc họ “Nguyễn Phú” hiện hửu lâu đời và có tiếng trong vùng Lại Đà, Đông Anh Hà Nội.
MIKHAIL GORBACHEV
NĂM SINH: 1931
HỌC LỰC:
1955: Cử Nhân Luật
1967: Thạc sĩ Kinh Tế Nông Học Stavropol Institute of Agriculture
ĐẢNG TỊCH:
1970: Bí Thư Tỉnh Uỷ trẻ tuổi nhất của cả nước Liên Xô
1971: U/V Ban CH TW Đảng Cộng Sản Liên Xô
1974: Phó C/T Viện Xô Viết Tối Cao
1979: Thành viên bộ Chính Tri
1985: Tổng Bí Thư Đảng CS Liên Xô
2011: Tổng Bí Thư ĐCSVN
QUÁ TRÌNH LÀM VIỆC:
Thiếu niên: lái xe cho nông trường
Từ 1955: phục vụ cho tổ chức đảng cộng sản Liên Xô sau khi tốt nghiệp đại học
GIA CẢNH:
Cha mẹ làm tại nông trường
Nhìn qua bản tóm lược trên, cả hai ông có nhiều điểm giống nhau: cả hai đều xuất thân từ gia đình làm nghề nông, cùng gia nhập đảng cộng sản trong thởi kỳ còn là sinh viên đại học và ngay sau khi tốt nghiệp đại học đểu phục vụ đảng Cộng Sản. Đặc biệt, ông Nguyễn Phú Trọng đã từng được đào tạo tại Liên Xô trong thời gian ông Gorbachev là một thành viên trong Bộ Chính Tri đảng Cộng Sản Liên Xô.
Về vấn đề thăng tiến trên chính trường , ông Nguyễn Phú Trọng lên làm Tổng Bí Thư sau 44 năm là đàng viên, lúc 67 tuổi, chậm hơn ông Gorbachev đã nắm chức Tổng Bí Thư chỉ mới 33 năm sau khi là đảng viên, lúc mới 54 tuổi.
Theo bản tóm lược, trình độ học vấn của ông Nguyễn Phú Trọng có vẽ cao hơn, đã được cấp bằng Tiến Sĩ Xã Hội Học, và được phong hàm làm giáo sư (professor) so với bằngThạc Sĩ kính tế Nông Học của ông Gorbachev nhưng cả hai đều coi như là có trình độ cao, hậu đại học.
Cả hai ông phục vụ liên tục toàn thời gian cho các tổ chức của đảng Cộng Sản. Ông Gorbachev có một thời gian làm việc trong ngành kinh tế nông nghiệp, chuyên môn sau khi tốt nghiệp và trước khi chuyển sang chính trị và trở thành Bí Thư Tỉnh Ùy trẻ tuổi nhất Liên Xô. Ông Nguyễn Phú Trọng phục vụ đảng cộng sản Việt Nam, làm việc trong ban biên tập Tạp Chí Cộng Sản liên tục một thời gian dài, 15 năm, từ khi tốt nghiệp đại học năm 1976 đến năm 1991, được cất nhắc lên làm Tổng Ban Biên Tập là chức vụ cao nhất của tờ tạp chí, tiếng nói của đảng.
Văn bằng tiến sĩ ông Nguyễn Phú Trọng đạt được tại Liên Xô chỉ sau hai năm tu nghiệp tại Liên Xô chứng tỏ ông là một người thông minh, có nhiều sáng kiến mới lạ, đột phá,
Những việc ông Gorbachev sau khi làm Tổng Bí Thư đảng cộng sản Liên Xô:
Chỉ trong thời gian một năm, năm 1989, sau khi nắm giử chức vụ tối cao của đảng Cộng Sản Liên Xô năm 1985,ông đã mạnh dạn và dũng cảm thực hiện hai chương trình cải tổ có tính cách quyết định cho tương lai của không những cho Liên Xô mà còn cho toàn khu vực Đông Âu và cho cả thế giới, đó là chính sách “cải tổ”, perestroika, và “công khai”, glasnost, nhằm thay đổi tận gốc rể Liên Bang Xô Viết về đường lối quản lý kinh tế tự do và cơ chế chính trị đa đảng. Ông Gorbachev đã làm một cuộc cách mạng thật ngoạn mục, cuộc cách mạng nhung thay đổi toàn bộ thể chế chính trị của Liên Xô. Cả thế giới không thể nào ngờ nó lại xảy ra tại chính đất nước đầu tiên đã khai sinh ra chế độ cộng sản thay vì tại BaLan, một nước có khả năng thay đổi nhiều nhất trong khối cộng sản tại Đông Âu. Ông đã làm cho chế độ độc tài chuyên chính cộng sản sụp đổ, trả lại quyền tự do dân chủ về chính trị và kinh tế, không những cho chính dân chúng Nga và Liên Bang Xô Viết mà còn giải phóng toàn bộ các nước Đông Âu trong quỉ đạo kiểm soát của đảng cộng sản Liên Xô.
Năm 1990 ông Gorbachev được vinh dự bầu làm Tổng Thống đầu tiên của một Liên Bang Xô Viết mới theo định chế tổng thống, đa đảng, dân chủ tự do tương tự như các nước khác tại Á châu, Âu Châu , Mỹ Châu…
Thế giới đã ghi công ông, các nước Đông Âu ghi ơn ông. Ông đã được thế giới vinh danh và xứng đáng được trao giải Nobel Hòa Bình năm 1990.
Việt Nam và dư chấn của hiện tưọng “Gorbachev”: Nguyễn Phú Trọng sẽ là một Việt Nam Gorbachev?
Trong khi các nước cộng sản Đông Âu, theo gương Liên Xô, nhanh chóng cải tổ chế độ độc tài cộng sản thành chế độ tự do dân chủ đa đảng, pháp trị và hội nhập cùng cộng đồng thế giới tiến bộ, Việt Nam bị kiềm hãm và nằm trong sự khống chế của tập đoàn lãnh đạo Trung Quốc, rập khuôn theo sau Trung Quốc trong phương cách cải tổ kinh tế và chính trị. Việt Nam học tập “đổi mới” rập khuôn theo mô hình đổi mới Trung Quốc: kinh tế thị trường, nhưng chế độ chính trị thì vẫn độc đảng chuyên chế toàn trị, thay vì như Liên Xô và các nước Đông Âu: đổi mới toàn bộ cả kinh tế thị trường và chế độ chính trị tự do dân chủ, quyền tự do cá nhân được tôn trọng và bảo vệ.
Ông Nguyễn Phú Trọng là một trí thức với trình độ cao, đã được đào tạo tại Liên Xô. Hơn ai hết trong số 90 triệu người dân Việt Nam, ông Nguyễn Phú Trọng đã thấy rõ lãnh đạo Trung Quốc chỉ là những người đồng chí với thâm tâm giã dối trong suốt thời gian dài từ năm 1945 đến nay, và thể hiện rỏ nhất là qua những hành động xâm lấn biển đảo trong thờì gian vừa qua.
Vì lý thuyết cộng sản của Marx và Lenin mà đảng Cộng Sản Việt Nam đã chịu nhận làm đồng minh vô điều kiện với đảng Cộng Sản Trung Quốc. Thực tế đảng Cộng SảnTrung Quốc vẫn luôn luôn mang dã tâm đại Hán tương tự như ông cha họ, luôn chất chứa trong lòng tư tưởng bá quyền, xâm lấn và đồng hoá các nước láng giềng nhỏ yếu và thế cô. Việt Nam cũng là một nước mà Trung Quốc luôn để mắt đến cho dù lãnh đạo Trung Quốc là ai, và thuộc bất cứ ý thức hệ nào. Họ đã và đang lợi dụng chủ nghĩa cộng sản với ảo tưởng thế giới đại đồng không còn biên giới để xát nhập và đồng hóa Việt Nam, dù đối với Trung Quốc và Việt Nam chủ nghĩa cộng sản không còn tồn tại trên thực tế mà chỉ là những tờ giấy lộn. Trong thờì gian hơn hai mươi năm qua Trung Quốc và Việt Nam không còn là nước thực sự cộng sản mà chỉ là sự kết hợp của các thế lực lợi ích kinh tế trong ngoài nước. Họ dùng cái vỏ bọc tư tưởng cộng sản, nước sơn xã hội chủ nghĩa để thao túng đất nước và trục lợi cho bản thân và phe nhóm.
Bây giờ Trung Quốc một mặt lợi dụng tình đồng chí cộng sản giả tạo để kềm giữ những người đang cầm quyền tại Việt Nam, một mặt dùng sức mạnh kinh tế và quân sự của một nước đông dân, hơn một tỷ nhân khẩu, xâm lấn và chiếm đoạt Việt Nam. Ông Nguyễn Phú Trọng, một người trí thức, một người lãnh đạo, người nắm vận mệnh của hơn 90 triệu đồng bào trong và ngoài nước, người lèo lái con thuyền quốc gia trong cơn phong ba đương nhiên phải biết đảng cầm quyền Việt Nam cần phải làm cách nào để ngăn chận và đánh bại hành động xâm lược càng lúc càng trắng trợn và bất cần dư luận thế giới của nhà cầm quyền Trung Quốc. Xin đóng góp hai ý kiến thực tiển mà đảng Cộng Sản Việt Nam có thể thực hiện ngay được, đó là dứt khoát chấm dứt tự nguyện làm đồng minh đồng chí vô điều kiện với Trung Quốc và đối nội chấm dứt độc quyền chính trị và thực hiện nền chính trị tự do nhân bản.
Chấm dứt là đồng minh vô điều kiện với Trung Quốc:
Chấm dứt làm đồng minh và bạn bè thân thiết với Trung Quốc là một thực tế không thể thay đổi. Điều này đang xảy ra nhưng cần phải quyết tâm và dứt khoát. Chính những hành động xâm lấn của Trung Quốc trên Biển Đông và hành động gây hấn phá hoại của hải quân Trung Quốc tại vùng lãnh hải Việt Nam cho chúng ta biết rằng họ không là đồng chí hay đồng minh mà là kẻ đối đầu, nếu không nói là kẻ thù xâm luợc nguy hiểm nhất của dân tộc Việt Nam, trực tiếp ảnh hưởng đến sụ toàn vẹn lãnh thổ và an nguy của đất nước .
Ông Nguyễn Phú Trọng và đảng Cộng Sản hiện nay tại Việt Nam cần phải công bố chính thức trước đồng bào và trước công luận thế giới, tố cáo hành động xâm lược của Trung Quốc. Không còn thì giờ để suy tính và lý do gì chúng ta phải ngại ngùng và cả sợ. Với nhà cầm quyền Trung Quốc, họ luôn đặt ý đồ thôn tính Việt Nam lên trên tình đồng chí vô sản giả tạo. Họ lợi dụng tình đồng chí cộng sản anh em để o ép đảng Cộng Sản Việt Nam đơn phương thực hiện phương châm sáo ngữ “Láng giềng hữu nghị, hợp tác toàn diện, ổn định lâu dài, hướng tới tương lai” và “Láng giềng tốt, bạn bè tốt, đồng chí tốt, đối tác tốt”. Trên thực tế, đó chỉ là một trong ngàn quỷ kế thâm độc cho ý đồ thôn tính Việt Nam của Trung Quốc.
Trung Quốc đích thực là kẻ thù ác độc và nham hiểm của toàn dân Việt Nam, không là đồng minh và càng không là đồng chí.
Chấm dứt độc quyền chính trị và nhanh chóng thực hiện nền chính trị tự do nhân bản:
Chúng ta không ai phủ nhận được rằng sau hơn hai mươi năm thay đổi chế độ chính trị tại Liên Xô và những nước Đông Âu, dân chúng và các cấp chính quyền tại những nước này không phải chịu cảnh giết chóc tù đầy hay trả thù vì những việc làm trong quá khứ. Họ đã cùng nhau sống trong tình anh em một nước, thật sự xóa bỏ hận thù vì quan điểm chính trị, cùng nhau phục hưng và phát triển đất nước. Các đảng phái chính trị cùng nhau sinh họat và điều hành đất nước trong tinh thần bình đằng thượng tôn pháp luật. Đất nước của họ đã trở về truyền thống tự do bình đẳng thật sự, không còn quốc nạn chuyên chính độc tài. Những nước nhỏ yếu được cộng đồng quốc tế bảo vệ và được đối xử bình đẳng. Tất cả những quốc gia cựu cộng sản này vẫn tiếp tục là bạn bè của Việt Nam và đang giúp Việt Nam nhiều về mọi mặt kể cả cung cấp các loại vũ khí tân tiến để bảo vệ Việt Nam chống lại hành động xâm lấn của Trung Quốc, một quốc gia ngoài mặt luôn lớn tiếng hô hào động chí, đồng minh thân thiết với Việt Nam, cùng chung sống hòa bình, nhưng sau lưng thì giết hại không nương tay đồng bào Việt Nam (liên tục bắt giết ngư dân cướp đoạt tài sản như bọn hải tặc khát máu), gây chiến ( trận chiến biên giới năm 1979, đơn phương tàn sát lính hài quân Việt Nam trên quần đảo Trường Sa năm 1988), liên tục lấn chiếm đất liền biển đảo, lãnh hải.
Ông Nguyễn Phú Trọng là người có truyền thống nho giáo, sinh ra trong một gia tộc “Nguyễn Phú” lâu đời. Ông có nhiều kinh nghiệm thực tế với điều kiện chính trị xã hội Liên Xô và các nước Đông Âu. Sau hơn hai mươi năm rút kinh nghiệm về những gì đã xãy ra tại Liên Xô và các nước Đông âu và những thiệt thòi mà nước Việt Nam phải gánh chịu khi làm một đồng minh, đồng chí trung thành với một nước Trung Quốc nhiều tham vọng, ông Nguyễn Phú Trọng, như ông Gorbachev khi được giao chức vụ tổng bí thư của đảng Cộng Sản Liên Xô, đang trăn trở tìm phương cách để thoát khỏi sự kềm chế của đảng Cộng Sản và lãnh đạo Trung Quốc, đang tự hỏi ai và nước nào mới thật sự là đồng minh đáng tin cậy, có đủ tiềm năng kinh tế và sức mạnh quân sự giúp Việt Nam bảo vệ được lãnh thổ.
Những nước đồng minh đáng tin cậy của Việt Nam sắp tới chỉ có thể có được khi ông Nguyễn Phú Trọng, lãnh đạo tối cao của đảng Cộng Sản Việt Nam, có hành động dứt khoát và quyết tâm như ông Gorbachev đã làm cho Liên Xô khi giử chức lãnh đạo tối cao của đảng Cộng Sản Liên Xô.
Ông Gorbachev có thể làm được cho đất nước và dân Liên Xô, thì không lý do gì ông Nguyễn Phú Trọng không thể làm được cho dân chúng và đất nước việt Nam.
Hiện nay trên đất nước Việt Nam này, trước nguy cơ xâm luợc của đế quốc bá quyền Trung Quốc, điều kiện thiên thời địa lợi nhân hòa đã có đủ để cho ông Tổng Bí Thư Nguyễn Phú Trọng nhanh chóng tiến hành một cuộc cách mạng nhung tại Việt Nam như ông Gorbachev đã làm cho đất nước của ông, đưa đất nước thoát khỏi tình trạng lạc hậu cả về kinh tế lẫn chế độ chính trị, hội nhập thế giới tự do dân chủ thực sự.
Nắm giử quyền lực thì dể nhưng chịu từ bỏ quyền lực và thừa nhận quyền bình đẳng trong sinh hoạt chính trị là một điều chỉ có người có chí lớn, quả đoán và thật sự yêu dân yêu nước mới có hùng tâm thực hiện. Tổ quốc Việt Nam đang nguy biến và đang từng ngày từng giờ đứng trước ngã rẻ của sự tồn vong trước kẻ thù bá quyền hung bạo Trung Quốc. Toàn dân Việt trong ngoài nước đang mong đợi nơi ông Nguyễn Phú Trọng.
Chúng tôi tin tưởng những gì ông Gorbachev và các đồng chí của ông trong đảng Cộng Sản Liên Xô đã làm cho đồng bào và đất nước Liên Xô được tự do dân chủ vào cuối thập niên tám mươi, ông Nguyễn Phú Trọng sẽ làm được cho đất nước và đồng bào Việt Nam trong năm 2011.
Ngày 20/ 06/ 2011
Nguyễn Hùng, Lê Quang Long, Ngô Khoa Bá
Lý lịch và thành tựu của hai ông Nguyễn Phú Trọng và Gorbachev được tóm lược trong bản dưới đây:
http://en.wikipedia.org/wiki/Mikhail_Gorbachev#Early_life
http://www.thanhhoatoday.com/forums/showthread.php?11469-Ti%E1%BB%83u-s%E1%BB%AD-%C4%91%E1%BB%93ng-ch%C3%AD-Nguy%E1%BB%85n-Ph%C3%BA-Tr%E1%BB%8Dng
NGUYỄN PHÚ TRỌNG
NĂM SINH: 1944
HỌC LỰC:
63-67 Cử Nhân Văn Chương
73-73 Nghiên cứu sinh Kinh Tế-Chính Trị Trường Đảng Nguyễn Ái Quốc
81-83 Thực tập sinh, Viện Hàn Lâm thuộc BCH TW đảng CS Liên Xô, Tiến sĩ Xã Hội Học
1992: Phó Giáo Sư
2002: Giáo Sư (Professor)
ĐẢNG TỊCH:
1967: đảng viên 1952: đảng viên
1994: Uỷ Viên BCHTWĐCSVN khóa VII
1996: Phó Bí Thư Thành uỷ Hà Nội
1998: Phó Chủ Tịch Hội ĐồngLýLuânTW
1999: Uỷ Viên Bộ Chính Trị
2000: Bí Thư Thành Uỷ Hà Nội
2006: Chủ tịch Quốc hội
2011: Tổng Bí Thư ĐCSVN
QUÁ TRÌNH LÀM VIỆC:
1967-81: cán bộ, Tạp Chí Cộng Sản
1983-91: tiếp tục làm việc với Tạp chí CS sau khi về nước, ban xây dựng đảng
1990: Phó Tổng Ban Biên Tập tạp chí CS
1991: Tổng Ban Biên Tập tạp chí CS
GIA CẢNH:
Cha mẹ làm nông.Gia tộc họ “Nguyễn Phú” hiện hửu lâu đời và có tiếng trong vùng Lại Đà, Đông Anh Hà Nội.
MIKHAIL GORBACHEV
NĂM SINH: 1931
HỌC LỰC:
1955: Cử Nhân Luật
1967: Thạc sĩ Kinh Tế Nông Học Stavropol Institute of Agriculture
ĐẢNG TỊCH:
1970: Bí Thư Tỉnh Uỷ trẻ tuổi nhất của cả nước Liên Xô
1971: U/V Ban CH TW Đảng Cộng Sản Liên Xô
1974: Phó C/T Viện Xô Viết Tối Cao
1979: Thành viên bộ Chính Tri
1985: Tổng Bí Thư Đảng CS Liên Xô
2011: Tổng Bí Thư ĐCSVN
QUÁ TRÌNH LÀM VIỆC:
Thiếu niên: lái xe cho nông trường
Từ 1955: phục vụ cho tổ chức đảng cộng sản Liên Xô sau khi tốt nghiệp đại học
GIA CẢNH:
Cha mẹ làm tại nông trường
Nhìn qua bản tóm lược trên, cả hai ông có nhiều điểm giống nhau: cả hai đều xuất thân từ gia đình làm nghề nông, cùng gia nhập đảng cộng sản trong thởi kỳ còn là sinh viên đại học và ngay sau khi tốt nghiệp đại học đểu phục vụ đảng Cộng Sản. Đặc biệt, ông Nguyễn Phú Trọng đã từng được đào tạo tại Liên Xô trong thời gian ông Gorbachev là một thành viên trong Bộ Chính Tri đảng Cộng Sản Liên Xô.
Về vấn đề thăng tiến trên chính trường , ông Nguyễn Phú Trọng lên làm Tổng Bí Thư sau 44 năm là đàng viên, lúc 67 tuổi, chậm hơn ông Gorbachev đã nắm chức Tổng Bí Thư chỉ mới 33 năm sau khi là đảng viên, lúc mới 54 tuổi.
Theo bản tóm lược, trình độ học vấn của ông Nguyễn Phú Trọng có vẽ cao hơn, đã được cấp bằng Tiến Sĩ Xã Hội Học, và được phong hàm làm giáo sư (professor) so với bằngThạc Sĩ kính tế Nông Học của ông Gorbachev nhưng cả hai đều coi như là có trình độ cao, hậu đại học.
Cả hai ông phục vụ liên tục toàn thời gian cho các tổ chức của đảng Cộng Sản. Ông Gorbachev có một thời gian làm việc trong ngành kinh tế nông nghiệp, chuyên môn sau khi tốt nghiệp và trước khi chuyển sang chính trị và trở thành Bí Thư Tỉnh Ùy trẻ tuổi nhất Liên Xô. Ông Nguyễn Phú Trọng phục vụ đảng cộng sản Việt Nam, làm việc trong ban biên tập Tạp Chí Cộng Sản liên tục một thời gian dài, 15 năm, từ khi tốt nghiệp đại học năm 1976 đến năm 1991, được cất nhắc lên làm Tổng Ban Biên Tập là chức vụ cao nhất của tờ tạp chí, tiếng nói của đảng.
Văn bằng tiến sĩ ông Nguyễn Phú Trọng đạt được tại Liên Xô chỉ sau hai năm tu nghiệp tại Liên Xô chứng tỏ ông là một người thông minh, có nhiều sáng kiến mới lạ, đột phá,
Những việc ông Gorbachev sau khi làm Tổng Bí Thư đảng cộng sản Liên Xô:
Chỉ trong thời gian một năm, năm 1989, sau khi nắm giử chức vụ tối cao của đảng Cộng Sản Liên Xô năm 1985,ông đã mạnh dạn và dũng cảm thực hiện hai chương trình cải tổ có tính cách quyết định cho tương lai của không những cho Liên Xô mà còn cho toàn khu vực Đông Âu và cho cả thế giới, đó là chính sách “cải tổ”, perestroika, và “công khai”, glasnost, nhằm thay đổi tận gốc rể Liên Bang Xô Viết về đường lối quản lý kinh tế tự do và cơ chế chính trị đa đảng. Ông Gorbachev đã làm một cuộc cách mạng thật ngoạn mục, cuộc cách mạng nhung thay đổi toàn bộ thể chế chính trị của Liên Xô. Cả thế giới không thể nào ngờ nó lại xảy ra tại chính đất nước đầu tiên đã khai sinh ra chế độ cộng sản thay vì tại BaLan, một nước có khả năng thay đổi nhiều nhất trong khối cộng sản tại Đông Âu. Ông đã làm cho chế độ độc tài chuyên chính cộng sản sụp đổ, trả lại quyền tự do dân chủ về chính trị và kinh tế, không những cho chính dân chúng Nga và Liên Bang Xô Viết mà còn giải phóng toàn bộ các nước Đông Âu trong quỉ đạo kiểm soát của đảng cộng sản Liên Xô.
Năm 1990 ông Gorbachev được vinh dự bầu làm Tổng Thống đầu tiên của một Liên Bang Xô Viết mới theo định chế tổng thống, đa đảng, dân chủ tự do tương tự như các nước khác tại Á châu, Âu Châu , Mỹ Châu…
Thế giới đã ghi công ông, các nước Đông Âu ghi ơn ông. Ông đã được thế giới vinh danh và xứng đáng được trao giải Nobel Hòa Bình năm 1990.
Việt Nam và dư chấn của hiện tưọng “Gorbachev”: Nguyễn Phú Trọng sẽ là một Việt Nam Gorbachev?
Trong khi các nước cộng sản Đông Âu, theo gương Liên Xô, nhanh chóng cải tổ chế độ độc tài cộng sản thành chế độ tự do dân chủ đa đảng, pháp trị và hội nhập cùng cộng đồng thế giới tiến bộ, Việt Nam bị kiềm hãm và nằm trong sự khống chế của tập đoàn lãnh đạo Trung Quốc, rập khuôn theo sau Trung Quốc trong phương cách cải tổ kinh tế và chính trị. Việt Nam học tập “đổi mới” rập khuôn theo mô hình đổi mới Trung Quốc: kinh tế thị trường, nhưng chế độ chính trị thì vẫn độc đảng chuyên chế toàn trị, thay vì như Liên Xô và các nước Đông Âu: đổi mới toàn bộ cả kinh tế thị trường và chế độ chính trị tự do dân chủ, quyền tự do cá nhân được tôn trọng và bảo vệ.
Ông Nguyễn Phú Trọng là một trí thức với trình độ cao, đã được đào tạo tại Liên Xô. Hơn ai hết trong số 90 triệu người dân Việt Nam, ông Nguyễn Phú Trọng đã thấy rõ lãnh đạo Trung Quốc chỉ là những người đồng chí với thâm tâm giã dối trong suốt thời gian dài từ năm 1945 đến nay, và thể hiện rỏ nhất là qua những hành động xâm lấn biển đảo trong thờì gian vừa qua.
Vì lý thuyết cộng sản của Marx và Lenin mà đảng Cộng Sản Việt Nam đã chịu nhận làm đồng minh vô điều kiện với đảng Cộng Sản Trung Quốc. Thực tế đảng Cộng SảnTrung Quốc vẫn luôn luôn mang dã tâm đại Hán tương tự như ông cha họ, luôn chất chứa trong lòng tư tưởng bá quyền, xâm lấn và đồng hoá các nước láng giềng nhỏ yếu và thế cô. Việt Nam cũng là một nước mà Trung Quốc luôn để mắt đến cho dù lãnh đạo Trung Quốc là ai, và thuộc bất cứ ý thức hệ nào. Họ đã và đang lợi dụng chủ nghĩa cộng sản với ảo tưởng thế giới đại đồng không còn biên giới để xát nhập và đồng hóa Việt Nam, dù đối với Trung Quốc và Việt Nam chủ nghĩa cộng sản không còn tồn tại trên thực tế mà chỉ là những tờ giấy lộn. Trong thờì gian hơn hai mươi năm qua Trung Quốc và Việt Nam không còn là nước thực sự cộng sản mà chỉ là sự kết hợp của các thế lực lợi ích kinh tế trong ngoài nước. Họ dùng cái vỏ bọc tư tưởng cộng sản, nước sơn xã hội chủ nghĩa để thao túng đất nước và trục lợi cho bản thân và phe nhóm.
Bây giờ Trung Quốc một mặt lợi dụng tình đồng chí cộng sản giả tạo để kềm giữ những người đang cầm quyền tại Việt Nam, một mặt dùng sức mạnh kinh tế và quân sự của một nước đông dân, hơn một tỷ nhân khẩu, xâm lấn và chiếm đoạt Việt Nam. Ông Nguyễn Phú Trọng, một người trí thức, một người lãnh đạo, người nắm vận mệnh của hơn 90 triệu đồng bào trong và ngoài nước, người lèo lái con thuyền quốc gia trong cơn phong ba đương nhiên phải biết đảng cầm quyền Việt Nam cần phải làm cách nào để ngăn chận và đánh bại hành động xâm lược càng lúc càng trắng trợn và bất cần dư luận thế giới của nhà cầm quyền Trung Quốc. Xin đóng góp hai ý kiến thực tiển mà đảng Cộng Sản Việt Nam có thể thực hiện ngay được, đó là dứt khoát chấm dứt tự nguyện làm đồng minh đồng chí vô điều kiện với Trung Quốc và đối nội chấm dứt độc quyền chính trị và thực hiện nền chính trị tự do nhân bản.
Chấm dứt là đồng minh vô điều kiện với Trung Quốc:
Chấm dứt làm đồng minh và bạn bè thân thiết với Trung Quốc là một thực tế không thể thay đổi. Điều này đang xảy ra nhưng cần phải quyết tâm và dứt khoát. Chính những hành động xâm lấn của Trung Quốc trên Biển Đông và hành động gây hấn phá hoại của hải quân Trung Quốc tại vùng lãnh hải Việt Nam cho chúng ta biết rằng họ không là đồng chí hay đồng minh mà là kẻ đối đầu, nếu không nói là kẻ thù xâm luợc nguy hiểm nhất của dân tộc Việt Nam, trực tiếp ảnh hưởng đến sụ toàn vẹn lãnh thổ và an nguy của đất nước .
Ông Nguyễn Phú Trọng và đảng Cộng Sản hiện nay tại Việt Nam cần phải công bố chính thức trước đồng bào và trước công luận thế giới, tố cáo hành động xâm lược của Trung Quốc. Không còn thì giờ để suy tính và lý do gì chúng ta phải ngại ngùng và cả sợ. Với nhà cầm quyền Trung Quốc, họ luôn đặt ý đồ thôn tính Việt Nam lên trên tình đồng chí vô sản giả tạo. Họ lợi dụng tình đồng chí cộng sản anh em để o ép đảng Cộng Sản Việt Nam đơn phương thực hiện phương châm sáo ngữ “Láng giềng hữu nghị, hợp tác toàn diện, ổn định lâu dài, hướng tới tương lai” và “Láng giềng tốt, bạn bè tốt, đồng chí tốt, đối tác tốt”. Trên thực tế, đó chỉ là một trong ngàn quỷ kế thâm độc cho ý đồ thôn tính Việt Nam của Trung Quốc.
Trung Quốc đích thực là kẻ thù ác độc và nham hiểm của toàn dân Việt Nam, không là đồng minh và càng không là đồng chí.
Chấm dứt độc quyền chính trị và nhanh chóng thực hiện nền chính trị tự do nhân bản:
Chúng ta không ai phủ nhận được rằng sau hơn hai mươi năm thay đổi chế độ chính trị tại Liên Xô và những nước Đông Âu, dân chúng và các cấp chính quyền tại những nước này không phải chịu cảnh giết chóc tù đầy hay trả thù vì những việc làm trong quá khứ. Họ đã cùng nhau sống trong tình anh em một nước, thật sự xóa bỏ hận thù vì quan điểm chính trị, cùng nhau phục hưng và phát triển đất nước. Các đảng phái chính trị cùng nhau sinh họat và điều hành đất nước trong tinh thần bình đằng thượng tôn pháp luật. Đất nước của họ đã trở về truyền thống tự do bình đẳng thật sự, không còn quốc nạn chuyên chính độc tài. Những nước nhỏ yếu được cộng đồng quốc tế bảo vệ và được đối xử bình đẳng. Tất cả những quốc gia cựu cộng sản này vẫn tiếp tục là bạn bè của Việt Nam và đang giúp Việt Nam nhiều về mọi mặt kể cả cung cấp các loại vũ khí tân tiến để bảo vệ Việt Nam chống lại hành động xâm lấn của Trung Quốc, một quốc gia ngoài mặt luôn lớn tiếng hô hào động chí, đồng minh thân thiết với Việt Nam, cùng chung sống hòa bình, nhưng sau lưng thì giết hại không nương tay đồng bào Việt Nam (liên tục bắt giết ngư dân cướp đoạt tài sản như bọn hải tặc khát máu), gây chiến ( trận chiến biên giới năm 1979, đơn phương tàn sát lính hài quân Việt Nam trên quần đảo Trường Sa năm 1988), liên tục lấn chiếm đất liền biển đảo, lãnh hải.
Ông Nguyễn Phú Trọng là người có truyền thống nho giáo, sinh ra trong một gia tộc “Nguyễn Phú” lâu đời. Ông có nhiều kinh nghiệm thực tế với điều kiện chính trị xã hội Liên Xô và các nước Đông Âu. Sau hơn hai mươi năm rút kinh nghiệm về những gì đã xãy ra tại Liên Xô và các nước Đông âu và những thiệt thòi mà nước Việt Nam phải gánh chịu khi làm một đồng minh, đồng chí trung thành với một nước Trung Quốc nhiều tham vọng, ông Nguyễn Phú Trọng, như ông Gorbachev khi được giao chức vụ tổng bí thư của đảng Cộng Sản Liên Xô, đang trăn trở tìm phương cách để thoát khỏi sự kềm chế của đảng Cộng Sản và lãnh đạo Trung Quốc, đang tự hỏi ai và nước nào mới thật sự là đồng minh đáng tin cậy, có đủ tiềm năng kinh tế và sức mạnh quân sự giúp Việt Nam bảo vệ được lãnh thổ.
Những nước đồng minh đáng tin cậy của Việt Nam sắp tới chỉ có thể có được khi ông Nguyễn Phú Trọng, lãnh đạo tối cao của đảng Cộng Sản Việt Nam, có hành động dứt khoát và quyết tâm như ông Gorbachev đã làm cho Liên Xô khi giử chức lãnh đạo tối cao của đảng Cộng Sản Liên Xô.
Ông Gorbachev có thể làm được cho đất nước và dân Liên Xô, thì không lý do gì ông Nguyễn Phú Trọng không thể làm được cho dân chúng và đất nước việt Nam.
Hiện nay trên đất nước Việt Nam này, trước nguy cơ xâm luợc của đế quốc bá quyền Trung Quốc, điều kiện thiên thời địa lợi nhân hòa đã có đủ để cho ông Tổng Bí Thư Nguyễn Phú Trọng nhanh chóng tiến hành một cuộc cách mạng nhung tại Việt Nam như ông Gorbachev đã làm cho đất nước của ông, đưa đất nước thoát khỏi tình trạng lạc hậu cả về kinh tế lẫn chế độ chính trị, hội nhập thế giới tự do dân chủ thực sự.
Nắm giử quyền lực thì dể nhưng chịu từ bỏ quyền lực và thừa nhận quyền bình đẳng trong sinh hoạt chính trị là một điều chỉ có người có chí lớn, quả đoán và thật sự yêu dân yêu nước mới có hùng tâm thực hiện. Tổ quốc Việt Nam đang nguy biến và đang từng ngày từng giờ đứng trước ngã rẻ của sự tồn vong trước kẻ thù bá quyền hung bạo Trung Quốc. Toàn dân Việt trong ngoài nước đang mong đợi nơi ông Nguyễn Phú Trọng.
Chúng tôi tin tưởng những gì ông Gorbachev và các đồng chí của ông trong đảng Cộng Sản Liên Xô đã làm cho đồng bào và đất nước Liên Xô được tự do dân chủ vào cuối thập niên tám mươi, ông Nguyễn Phú Trọng sẽ làm được cho đất nước và đồng bào Việt Nam trong năm 2011.
Ngày 20/ 06/ 2011
Nguyễn Hùng, Lê Quang Long, Ngô Khoa Bá
Tuesday, June 7, 2011
KHỞI KIỆN TRUNG CỘNG RA TOÀ ÁN QUỐC TẾ
Xâm lấn lãnh hải phá hoại tài sản của Tổng Công Ty Dầu Khí Việt Nam: nhà nước cộng sản Việt Nam tính sẽ kiệnTrung cộng ra Liên Hiệp Quốc và toà án quốc tế.
Cướp đoạt tài sản ngư cụ của ngư dân: ngư dân cũng có quyền kiện Trung cộng ra toà án quốc tế.
Ngày 26 tháng 5 năm 2011, ba tàu chiến Trung cộng đội lốp tàu “tuần tra biển” đã ngang bướng xâm phạm rất sâu vùng lãnh hải 200km của Việt Nam, lấn sâu gần 80km trong đường biến giới lãnh hải, khủng bố tàu thăm dò địa chất Bình Minh 02 của Tổng Công Ty Dầu Khí Việt Nam (PetroVietnam) trong thời gian hơn ba giờ, và ngang ngạnh phá hoại dụng cụ thăm dò của tàu này. Hành động côn đồ bá quyền và khinh thường luật pháp quốc tế của hải quân Trung cộng đối với Việt Nam, một nước mà họ xảo quyệt nghêu ngao là đồng chí công sản anh em thân thiết “môi hở răng lạnh”.
Qua sự kiện này, đại diện chánh phủ cộng sản Việt Nam lần đầu tiên đã nhanh chóng phản đối quyết liệt, lên án hành động trắng trợn xâm phạm lãnh hải có chủ định của nhà nước Trung cộng và chính thức yêu cầu chính quyền Trung cộng phải bối thường thiệt hại tài sản do hành động phá hoại này của hải quân Trung cộng. Chính phủ cộng sản Việt Nam và Tổng Công Ty Dầu Khí Việt Nam đang tiến hành đưa hành động phạm pháp này của hải quân Trung Quốc ra trước Liên Hiệp quốc và toà án quốc tế.
Tàu khảo sát địa chấn Bình Minh 02
Tàu chiến trá hình tàu hải giám của Trung cộng dùng khủng bố tấn công tàu Bình Minh 02
Tàu chiến trá hình tàu hải giám của Trung cộng dùng khủng bố tấn công tàu Bình Minh 02
Hành động côn đồ bá quyền của Trung cộng như vậy không phải xảy ra lần đầu và với tàu khảo sát địa chấn của Tổng Công Ty Dầu Khí Việt Nam của nhà nước cộng sản Việt Nam, hải quân Trung cộng đã liên tục có hành động côn đồ, hải tặc tương tự nhưng độc ác vô nhân đạo hơn đối với tàu thuyền của ngư dân trong nhiều năm qua khi bà con ngư dân làm ăn trong vùng biển ngàn đời của Việt Nam. Họ đã và vẫn còn tiếp tục ngang nhiên bắn giết, bắt giử tàu thuyền cướp đoạt hải sản, ngư cụ, đánh đập giam cầm ngư dân đòi tiền chuộc mạng. Hằng trăm tàu thuyền đã bị hải quân Trung cộng cướp đoạt, hàng trăm ngư dân bị giam cầm trái phép đòi tiền chuộc mạng. Đồng bào ngư dân Việt Nam bị cướp đoạt lên đến hằng trăm triệu đô la Mỹ, và nhiều ngư dân bị thiệt mạng vì hành động hải tặc của bọn lính hải quân bá quyềnTrung cộng. So với vụ tấn công và phá hoại dụng cụ của tàu Bình Minh 02, thiệt hại mà đồng bào ngư dân của chúng ta phải gánh chịu nhiều hơn gấp trăm, gấp ngàn lần.
Qua biến cố “Bình Minh 02”, chính quyền địa phương và trung ương đã nhanh chóng phản ứng và có kế hoạch kiện Trung cộng ra trước Liên Hiệp Quốc và một toà án quốc tế, tố cáo hành động phi pháp của Trung cộng. Đây là việc làm đúng và rất cần thiết, trước là bảo vệ chủ quyền của đất nước trên toàn bộ lãnh thổ, lãnh hải, sau là buộc kẻ phạm pháp, nhà nướcTrung cộng, phải bồi thường thõa đáng những thiệt hại do họ gây ra và chấm dứt hành động phi pháp của họ trên toàn vùng Biển Đông.
Tương tự, hằng trăm đồng bào ngư dân Việt làm ăn trong vùng biển thuộc Việt Nam đã từng bị lính Trung cộng giết hại, cướp đoạt tài sản và bắt giam đòi tiền chuộc mạng cũng có quyền khởi kiện Trung cộng đòi lại tài sản bị cướp đoạt và bồi thường thiệt hại thân thể và tinh thần.
Ý kiến giúp đở ngư dân cùng nhau khởi kiện Trung cộng ra trước một toà án quốc tế đã được nêu lên từ tháng 6 năm 2010. Anh chị em trí thức trong nước đã nhiệt tình ủng hộ ý kiến này. Chúng tôi cùng anh chị em trong nước đã nhiều lần tiếp xúc bà con ngư dân, vận động bà con tham gia kế hoạch khởi kiện.
Với kế hoạch thưa Trung cộng ra trước Liên hiệp Quốc và khởi kiện ra một toà án quốc tế đòi bồi thướng thiệt hại do tàu chiến “hải giám” của Trung Quốc gây ra với tàu thăm dò địa chấn Bình Minh 02 của Tổng Công Ty Dầu Khí Việt Nam của chính phủ Việt Nam, chúng tôi cũng yêu cầu chính phủ Việt Nam đồng thời hổ trợ và tạo điều kiện cho đồng bào ngư dân từng bị tàu Trung cộng cướp đoạt tài sản và tiền chuộc mạng để họ được quyền cùng tập hợp kiện đòi Trung cộng hoàn trả số tài sản họ đã cướp đoạt và bồi thượng các thiệt hại cơ thể, tinh thần và vật chất khác.
Ngày 05/06/2011
Nguyễn Hùng, Ngô Khoa Bá, Lê Quang Long
http://boxitvn.wordpress.com/2010/06/07/ng%c6%b0-dn-vi%e1%bb%87t-c-th%e1%bb%83-ki%e1%bb%87n-nh-n%c6%b0%e1%bb%9bc-trung-qu%e1%bb%91c-tr%c6%b0%e1%bb%9bc-ta-n-qu%e1%bb%91c-t%e1%ba%bf-khng/#more-7927
http://boxitvn.wordpress.com/2010/08/14/ng%C6%B0-dn-vi%E1%BB%87t-s%E1%BA%BD-ki%E1%BB%87n-trung-qu%E1%BB%91c-di-l%E1%BA%A1i-ti-s%E1%BA%A3n-b%E1%BB%8B-h%E1%BA%A3i-qun-trung-qu%E1%BB%91c-c%C6%B0%E1%BB%9Bp-do/
http://boxitvn.wordpress.com/2010/09/11/d-d%e1%ba%bfn-lc-ng%c6%b0-dn-vi%e1%bb%87t-nam-b%e1%ba%aft-d%e1%ba%a7u-kh%e1%bb%9fi-ki%e1%bb%87n-lnh-h%e1%ba%a3i-qun-b%e1%bb%99-qu%e1%bb%91c-phng-trung-qu/
http://www.boxitvn.net/bai/16222
http://www.petrotimes.vn/anh-video/2011/05/video-clip-tau-trung-quoc-ngang-nguoc-vi-pham-lanh-hai-cat-cap-dia-chan-cua-viet-nam
http://www.youtube.com/watch?v=WIf-T9Z1nl8&feature=related
Cướp đoạt tài sản ngư cụ của ngư dân: ngư dân cũng có quyền kiện Trung cộng ra toà án quốc tế.
Ngày 26 tháng 5 năm 2011, ba tàu chiến Trung cộng đội lốp tàu “tuần tra biển” đã ngang bướng xâm phạm rất sâu vùng lãnh hải 200km của Việt Nam, lấn sâu gần 80km trong đường biến giới lãnh hải, khủng bố tàu thăm dò địa chất Bình Minh 02 của Tổng Công Ty Dầu Khí Việt Nam (PetroVietnam) trong thời gian hơn ba giờ, và ngang ngạnh phá hoại dụng cụ thăm dò của tàu này. Hành động côn đồ bá quyền và khinh thường luật pháp quốc tế của hải quân Trung cộng đối với Việt Nam, một nước mà họ xảo quyệt nghêu ngao là đồng chí công sản anh em thân thiết “môi hở răng lạnh”.
Qua sự kiện này, đại diện chánh phủ cộng sản Việt Nam lần đầu tiên đã nhanh chóng phản đối quyết liệt, lên án hành động trắng trợn xâm phạm lãnh hải có chủ định của nhà nước Trung cộng và chính thức yêu cầu chính quyền Trung cộng phải bối thường thiệt hại tài sản do hành động phá hoại này của hải quân Trung cộng. Chính phủ cộng sản Việt Nam và Tổng Công Ty Dầu Khí Việt Nam đang tiến hành đưa hành động phạm pháp này của hải quân Trung Quốc ra trước Liên Hiệp quốc và toà án quốc tế.
Tàu khảo sát địa chấn Bình Minh 02
Tàu chiến trá hình tàu hải giám của Trung cộng dùng khủng bố tấn công tàu Bình Minh 02
Tàu chiến trá hình tàu hải giám của Trung cộng dùng khủng bố tấn công tàu Bình Minh 02
Hành động côn đồ bá quyền của Trung cộng như vậy không phải xảy ra lần đầu và với tàu khảo sát địa chấn của Tổng Công Ty Dầu Khí Việt Nam của nhà nước cộng sản Việt Nam, hải quân Trung cộng đã liên tục có hành động côn đồ, hải tặc tương tự nhưng độc ác vô nhân đạo hơn đối với tàu thuyền của ngư dân trong nhiều năm qua khi bà con ngư dân làm ăn trong vùng biển ngàn đời của Việt Nam. Họ đã và vẫn còn tiếp tục ngang nhiên bắn giết, bắt giử tàu thuyền cướp đoạt hải sản, ngư cụ, đánh đập giam cầm ngư dân đòi tiền chuộc mạng. Hằng trăm tàu thuyền đã bị hải quân Trung cộng cướp đoạt, hàng trăm ngư dân bị giam cầm trái phép đòi tiền chuộc mạng. Đồng bào ngư dân Việt Nam bị cướp đoạt lên đến hằng trăm triệu đô la Mỹ, và nhiều ngư dân bị thiệt mạng vì hành động hải tặc của bọn lính hải quân bá quyềnTrung cộng. So với vụ tấn công và phá hoại dụng cụ của tàu Bình Minh 02, thiệt hại mà đồng bào ngư dân của chúng ta phải gánh chịu nhiều hơn gấp trăm, gấp ngàn lần.
Qua biến cố “Bình Minh 02”, chính quyền địa phương và trung ương đã nhanh chóng phản ứng và có kế hoạch kiện Trung cộng ra trước Liên Hiệp Quốc và một toà án quốc tế, tố cáo hành động phi pháp của Trung cộng. Đây là việc làm đúng và rất cần thiết, trước là bảo vệ chủ quyền của đất nước trên toàn bộ lãnh thổ, lãnh hải, sau là buộc kẻ phạm pháp, nhà nướcTrung cộng, phải bồi thường thõa đáng những thiệt hại do họ gây ra và chấm dứt hành động phi pháp của họ trên toàn vùng Biển Đông.
Tương tự, hằng trăm đồng bào ngư dân Việt làm ăn trong vùng biển thuộc Việt Nam đã từng bị lính Trung cộng giết hại, cướp đoạt tài sản và bắt giam đòi tiền chuộc mạng cũng có quyền khởi kiện Trung cộng đòi lại tài sản bị cướp đoạt và bồi thường thiệt hại thân thể và tinh thần.
Ý kiến giúp đở ngư dân cùng nhau khởi kiện Trung cộng ra trước một toà án quốc tế đã được nêu lên từ tháng 6 năm 2010. Anh chị em trí thức trong nước đã nhiệt tình ủng hộ ý kiến này. Chúng tôi cùng anh chị em trong nước đã nhiều lần tiếp xúc bà con ngư dân, vận động bà con tham gia kế hoạch khởi kiện.
Với kế hoạch thưa Trung cộng ra trước Liên hiệp Quốc và khởi kiện ra một toà án quốc tế đòi bồi thướng thiệt hại do tàu chiến “hải giám” của Trung Quốc gây ra với tàu thăm dò địa chấn Bình Minh 02 của Tổng Công Ty Dầu Khí Việt Nam của chính phủ Việt Nam, chúng tôi cũng yêu cầu chính phủ Việt Nam đồng thời hổ trợ và tạo điều kiện cho đồng bào ngư dân từng bị tàu Trung cộng cướp đoạt tài sản và tiền chuộc mạng để họ được quyền cùng tập hợp kiện đòi Trung cộng hoàn trả số tài sản họ đã cướp đoạt và bồi thượng các thiệt hại cơ thể, tinh thần và vật chất khác.
Ngày 05/06/2011
Nguyễn Hùng, Ngô Khoa Bá, Lê Quang Long
http://boxitvn.wordpress.com/2010/06/07/ng%c6%b0-dn-vi%e1%bb%87t-c-th%e1%bb%83-ki%e1%bb%87n-nh-n%c6%b0%e1%bb%9bc-trung-qu%e1%bb%91c-tr%c6%b0%e1%bb%9bc-ta-n-qu%e1%bb%91c-t%e1%ba%bf-khng/#more-7927
http://boxitvn.wordpress.com/2010/08/14/ng%C6%B0-dn-vi%E1%BB%87t-s%E1%BA%BD-ki%E1%BB%87n-trung-qu%E1%BB%91c-di-l%E1%BA%A1i-ti-s%E1%BA%A3n-b%E1%BB%8B-h%E1%BA%A3i-qun-trung-qu%E1%BB%91c-c%C6%B0%E1%BB%9Bp-do/
http://boxitvn.wordpress.com/2010/09/11/d-d%e1%ba%bfn-lc-ng%c6%b0-dn-vi%e1%bb%87t-nam-b%e1%ba%aft-d%e1%ba%a7u-kh%e1%bb%9fi-ki%e1%bb%87n-lnh-h%e1%ba%a3i-qun-b%e1%bb%99-qu%e1%bb%91c-phng-trung-qu/
http://www.boxitvn.net/bai/16222
http://www.petrotimes.vn/anh-video/2011/05/video-clip-tau-trung-quoc-ngang-nguoc-vi-pham-lanh-hai-cat-cap-dia-chan-cua-viet-nam
http://www.youtube.com/watch?v=WIf-T9Z1nl8&feature=related
Tuesday, April 19, 2011
OUR CHRUSTCHURCH RELIEF FUND WAS REPORTED IN CHRISTCHURCH PRESS
http://www.stuff.co.nz/the-press/news/christchurch-earthquake-2011/4904034/62-000-from-Vietnamese#comments
April 19, 2011
The Press News Christchurch Earthquake 2011
$62,000 from Vietnamese
A group of Vietnamese who studied in New Zealand over 35 years ago have raised $62,000 for Christchurch's earthquake relief fund.
The group studied in New Zealand between the late 1950s and 1975 as private students or on a scholarship programme known as the Colombo Plan.
In a joint statement the group said they wanted to establish a relief fund for Christchurch after spending their early years in New Zealand.
"We were given not only an education, but also hospitality and love by the people of New Zealand.
"We have been longing to have an opportunity to do something to express our love and gratitude to the New Zealand people who kindly and generously helped us in our education and training and also instilled in us a sense of personal responsibility," the statement said.
They collected over $62,000 within a week from 100 former students and their families living around the world.
The Colombo Plan's purpose was to develop the economies and raise the living standards of countries in South and South-East Asia.
Thousands of students from were educated at international universities, including in New Zealand.
The Press
April 19, 2011
The Press News Christchurch Earthquake 2011
$62,000 from Vietnamese
A group of Vietnamese who studied in New Zealand over 35 years ago have raised $62,000 for Christchurch's earthquake relief fund.
The group studied in New Zealand between the late 1950s and 1975 as private students or on a scholarship programme known as the Colombo Plan.
In a joint statement the group said they wanted to establish a relief fund for Christchurch after spending their early years in New Zealand.
"We were given not only an education, but also hospitality and love by the people of New Zealand.
"We have been longing to have an opportunity to do something to express our love and gratitude to the New Zealand people who kindly and generously helped us in our education and training and also instilled in us a sense of personal responsibility," the statement said.
They collected over $62,000 within a week from 100 former students and their families living around the world.
The Colombo Plan's purpose was to develop the economies and raise the living standards of countries in South and South-East Asia.
Thousands of students from were educated at international universities, including in New Zealand.
The Press
Sunday, April 17, 2011
CHRISTCHURCH RELIEF FUND: LETTER TO MINISTER OF INTERNAL AFFAIRS
07 April, 2011
Hon. Murray McCully MP,
Minister of Foreign Affairs
Parliament Buildings
Wellington
Dear Minister
We are a group of former Colombo Plan Scholarships students. During the era of The Republic of South Vietnam, from 1954 to 1975, we were very fortunate to obtain our higher education in New Zealand, under the auspices of Colombo Plan scholarships.
We have always remembered the loving care extended to us by the dedicated student officers in what is now the Ministry of Foreign Affairs and Trade. They were our excellent guardians. What we and our families have now are the results of the generosity and kindness of the people of New Zealand.
Recently we, from all over the world, have banded together to set up a relief fund among us, our families and friends in order to lend a hand in comforting the people of Christchurch from the devastating earthquake on February 22, 2011.
Today we are very happy to report the result of our fund-raising activity to you and your Ministry, our former caretakers. We managed to collect a sum of about $62,000 from 100 contributors. This money has been forwarded to the Christchurch Earthquake Appeal managed by the Department of Internal Affairs. The cheque of $62,000 was presented today to the Honourable Nathan Guy, Minister of Internal Affairs.
Yours sincerely
Hung Nguyen
On behalf of former Vietnamese students in New Zealand.
Hon. Murray McCully MP,
Minister of Foreign Affairs
Parliament Buildings
Wellington
Dear Minister
We are a group of former Colombo Plan Scholarships students. During the era of The Republic of South Vietnam, from 1954 to 1975, we were very fortunate to obtain our higher education in New Zealand, under the auspices of Colombo Plan scholarships.
We have always remembered the loving care extended to us by the dedicated student officers in what is now the Ministry of Foreign Affairs and Trade. They were our excellent guardians. What we and our families have now are the results of the generosity and kindness of the people of New Zealand.
Recently we, from all over the world, have banded together to set up a relief fund among us, our families and friends in order to lend a hand in comforting the people of Christchurch from the devastating earthquake on February 22, 2011.
Today we are very happy to report the result of our fund-raising activity to you and your Ministry, our former caretakers. We managed to collect a sum of about $62,000 from 100 contributors. This money has been forwarded to the Christchurch Earthquake Appeal managed by the Department of Internal Affairs. The cheque of $62,000 was presented today to the Honourable Nathan Guy, Minister of Internal Affairs.
Yours sincerely
Hung Nguyen
On behalf of former Vietnamese students in New Zealand.
DANH SÁCH ĐÓNG GÓP VÁO QUỸ CỨU TRỢ ĐỘNG ĐẤT TẠI CHRISTCHURCH
TOTAL AMOUNT PRESENTED TO MINISTER OF INTERNAL AFFAIRS OF NEW ZEALAND ON 07APRIL 2011: NZ$62,287.10
LIST OF CONTRIBUTORS FOR CHRISTCHURCH EARTHQUAKE RELIEF FUND
BY SOME EX-COLOMBO PLAN & PRIVATE VIETNAMSE STUDENTS IN AUSTRALIA AND SOME OTHER COUNTRIES
NAME ADDRESS AMOUNT
VAN HIEU LE AUSTRALIA 500
GIA TUYEN DO SAUDI ARAP 1,000
TUNG HUYNH NGO AUSTRALIA 500
HONG BA LE AUSTRALIA 500
HELENE (NHAM) TRUONG AUSTRALIA 500
QUY LE AUSTRALIA 1,000
HUNG NGUYEN AND CHILDREN AUSTRALIA 1,700
QUI VAN DINH AUSTRALIA 1,000
NHAT QUANG DINH 300 (Son of anh Quí)
KINH NGUYEN AUSTRALIA 1,000
MANH TIEN CAO AUSTRALIA 500
TA NGHIA VU AUSTRALIA 500
DZING TUAN TRUONG AUSTRALIA 500
VAN MAI TRAN AUSTRALIA 500
THOMAS NGOC HUNG DANG AUSTRALIA 500
THANH VAN THAI AUSTRALIA 500
DON TRUONG AUSTRALIA 200 (Son of Truong Nham)
DINH THONG NGUYEN AUSTRALIA 1,000
MUI DINH 114 AUSTRALIA 200
THANG TIEN LE AUSTRALIA 400
TRONG TUAN NGUYEN AUSTRALIA 500
ROGER MACCANN AUSTRALIA 200
VAN KIET VO AUSTRALIA 500
VAN BAY NGUYEN AUSTRALIA 400
LUONG BINH NGUYEN U.S.A 200
ANH TUAN MAI CANADA 200
DANH HOANG LE CANADA 300
DINH NAM NGUYEN CANADA 500
PHUC TUONG TO PHILLIPPINES 300
THE HOANH NGO CANADA 1,000
TOTAL CONTRIBUTION RECEIVED IN AUSTRALIA: AUS$16,860
LIST OF CONTRIBUTORS FOR CHRISTCHURCH EARTHQUAKE RELIEF FUND
BY SOME EX-COLOMBO PLAN & PRIVATE VIETNAMSE STUDENTS NOW LIVING IN USA
Name Amount ($US) Date recv. Remarks
1 Nguyen manh Huan $1,000.
2 Anonymous $1,000.
3 Tran duc Phong $1,045.
4 Duong chi Thanh $1,000.
5 Anonymous $1,000.
6 Nguyen van Xa $1,000.
7 Nguyen Thuc $2,500.
8 Pham phan Long $1,000.
9 Bui sy Tuan $1,000.
10 Trinh diem Co $550.(Daughter of anh chi Tước Hương)
11 Duong Van Tuyet $500.
12 Do thi Nhung $500.00
13 Nguyen quoc Lap $500.
14 Truong Kim Ngoc $500.
15 Tran huu The/Vong $500.
16 Ngo minh Triet $500.
17 Nguyen danh Hai $500.
18 Anonymous $500.
19 Anonymous $500.
20 Tran Ngoc Bich $500.
21 Nguyen vo Tiep $500.
22 Chu khac Toan $500.
23 Tran duc Nghia $500.
24 Nguyen van Toai $500.
25 Phung quang Tuan $300.
26 Nguyen dinh Bich $200.
27 Le thu Nghe $200.
28 Hilary N Dao $200.
29 Vu the Hung $200.
30 Hoang le Tuong $200.
31 Vu Quyet $100.
32 Le viet Du $50.(Chi Tuyet's friend )
33 Nguyen van Tam $500.
34 Anonymous $500.
35 Tran chau Minh $500.
36 Nguyen Minh Duc $200.
37 David Duong $200. (Anhchi Thanh/Loan's son)
TOTAL US$21,400.00 From USA to Mitchong Relief Fund.
LIST OF CONTRIBUTORS FOR CHRISTCHURCH EARTHQUAKE RELIEF FUND
FROM NEW ZEALND AND FRANCE
VU PHUONG DIEM 1000
NGO LE DUNG (FRANCE) 200
BURNES MARIE DUNG 500
TRAN QUANG DUONG 500
BUI MY HANH (FRANCE) 200
MCANN KIM HOANG 500
NGUYEN HUU HANH 250
LE QUANG LONG 500
NGO DUC LONG 1000
LE NGOC CHI MINH 500
NGUYEN PHU THIEN (FRANCE) 1000
VO VAN THUAN 1000
NGUYEN MONG TRINH 1750
NGUYEN VAN TU 500
PHAM VIET ANH TUAN 400
TRINH KHANH TUOC 500
TOTAL: NZ 10300
LIST OF CONTRIBUTORS FOR CHRISTCHURCH EARTHQUAKE RELIEF FUND
BY SOME EX-COLOMBO PLAN & PRIVATE VIETNAMSE STUDENTS IN AUSTRALIA AND SOME OTHER COUNTRIES
NAME ADDRESS AMOUNT
VAN HIEU LE AUSTRALIA 500
GIA TUYEN DO SAUDI ARAP 1,000
TUNG HUYNH NGO AUSTRALIA 500
HONG BA LE AUSTRALIA 500
HELENE (NHAM) TRUONG AUSTRALIA 500
QUY LE AUSTRALIA 1,000
HUNG NGUYEN AND CHILDREN AUSTRALIA 1,700
QUI VAN DINH AUSTRALIA 1,000
NHAT QUANG DINH 300 (Son of anh Quí)
KINH NGUYEN AUSTRALIA 1,000
MANH TIEN CAO AUSTRALIA 500
TA NGHIA VU AUSTRALIA 500
DZING TUAN TRUONG AUSTRALIA 500
VAN MAI TRAN AUSTRALIA 500
THOMAS NGOC HUNG DANG AUSTRALIA 500
THANH VAN THAI AUSTRALIA 500
DON TRUONG AUSTRALIA 200 (Son of Truong Nham)
DINH THONG NGUYEN AUSTRALIA 1,000
MUI DINH 114 AUSTRALIA 200
THANG TIEN LE AUSTRALIA 400
TRONG TUAN NGUYEN AUSTRALIA 500
ROGER MACCANN AUSTRALIA 200
VAN KIET VO AUSTRALIA 500
VAN BAY NGUYEN AUSTRALIA 400
LUONG BINH NGUYEN U.S.A 200
ANH TUAN MAI CANADA 200
DANH HOANG LE CANADA 300
DINH NAM NGUYEN CANADA 500
PHUC TUONG TO PHILLIPPINES 300
THE HOANH NGO CANADA 1,000
TOTAL CONTRIBUTION RECEIVED IN AUSTRALIA: AUS$16,860
LIST OF CONTRIBUTORS FOR CHRISTCHURCH EARTHQUAKE RELIEF FUND
BY SOME EX-COLOMBO PLAN & PRIVATE VIETNAMSE STUDENTS NOW LIVING IN USA
Name Amount ($US) Date recv. Remarks
1 Nguyen manh Huan $1,000.
2 Anonymous $1,000.
3 Tran duc Phong $1,045.
4 Duong chi Thanh $1,000.
5 Anonymous $1,000.
6 Nguyen van Xa $1,000.
7 Nguyen Thuc $2,500.
8 Pham phan Long $1,000.
9 Bui sy Tuan $1,000.
10 Trinh diem Co $550.(Daughter of anh chi Tước Hương)
11 Duong Van Tuyet $500.
12 Do thi Nhung $500.00
13 Nguyen quoc Lap $500.
14 Truong Kim Ngoc $500.
15 Tran huu The/Vong $500.
16 Ngo minh Triet $500.
17 Nguyen danh Hai $500.
18 Anonymous $500.
19 Anonymous $500.
20 Tran Ngoc Bich $500.
21 Nguyen vo Tiep $500.
22 Chu khac Toan $500.
23 Tran duc Nghia $500.
24 Nguyen van Toai $500.
25 Phung quang Tuan $300.
26 Nguyen dinh Bich $200.
27 Le thu Nghe $200.
28 Hilary N Dao $200.
29 Vu the Hung $200.
30 Hoang le Tuong $200.
31 Vu Quyet $100.
32 Le viet Du $50.(Chi Tuyet's friend )
33 Nguyen van Tam $500.
34 Anonymous $500.
35 Tran chau Minh $500.
36 Nguyen Minh Duc $200.
37 David Duong $200. (Anhchi Thanh/Loan's son)
TOTAL US$21,400.00 From USA to Mitchong Relief Fund.
LIST OF CONTRIBUTORS FOR CHRISTCHURCH EARTHQUAKE RELIEF FUND
FROM NEW ZEALND AND FRANCE
VU PHUONG DIEM 1000
NGO LE DUNG (FRANCE) 200
BURNES MARIE DUNG 500
TRAN QUANG DUONG 500
BUI MY HANH (FRANCE) 200
MCANN KIM HOANG 500
NGUYEN HUU HANH 250
LE QUANG LONG 500
NGO DUC LONG 1000
LE NGOC CHI MINH 500
NGUYEN PHU THIEN (FRANCE) 1000
VO VAN THUAN 1000
NGUYEN MONG TRINH 1750
NGUYEN VAN TU 500
PHAM VIET ANH TUAN 400
TRINH KHANH TUOC 500
TOTAL: NZ 10300
CHRISTCHURCH EARTHQUAKE RELIEF FUND OF FORMER VIETNAMESE STUDENTS IN NZ FROM LATE 1950 TO 1975: PUBLIC STATEMENT
PUBLIC STATEMENT
CHRISTCHURCH EARTHQUAKE RELIEF FUND
DONATION FROM A GROUP OF FORMER-COLOMBO PLAN AND PRIVATE VIETNAMESE STUDENTS STUDYING IN NEW ZEALAND OF FORMER REPUBLIC OF VIETNAM
We are a group of former Vietnamese students who received our higher education and training in New Zealand from the late 1950’s to April 1975. We are both recipients of the Colombo Plan Scholarship and private students.
The devastating images of the recent earthquake in Christchurch, New Zealand, were shown on televisions and internet sites around the world and struck us deeply in our hearts
The extensive damages caused by the earthquake immediately compelled us to help the earthquake victims and their families. We decided to establish a relief fund to help the people of Christchurch. In just over a week, we have pooled together approximately NZ$62,000 from one hundred former students and their families living around the world: Australia, Canada, Europe, Middle East, New Zealand, and the US. We realize that this is an insignificant amount of money compared with billions of dollars of damages caused by the earthquake. However, with this token amount, we sincerely hope that we, as members of the big New Zealand family, could lend a hand in soothing and comforting earthquake victims in rebuilding their lives.
We spent our early years in New Zealand and always have fond memories of the country and her people. We were given education, hospitality and love by the people of New Zealand. We have been longing to have an opportunity to do something to express our love and gratitude to the New Zealand people who kindly and generously had helped us in our education and training and also instilled in us a sense of personal responsibility.
We pray that Christchurch and her people will overcome the adversities and quickly recover to wrest back her former beauty.
07 April, 2011
On behalf of former Vietnamese Students in New Zealand
To view video clips of the presentation of the cheque of NZ$62,287.10 to Minister of Internal Affairs on 07 April 2011:
http://www.youtube.com/watch?v=mJx8QxDViTk
http://www.youtube.com/watch?v=mA0H_cA9eGU
http://www.youtube.com/watch?v=sXSTpRQat3k
http://www.youtube.com/watch?v=hM5t9PlJkp8
CHRISTCHURCH EARTHQUAKE RELIEF FUND
DONATION FROM A GROUP OF FORMER-COLOMBO PLAN AND PRIVATE VIETNAMESE STUDENTS STUDYING IN NEW ZEALAND OF FORMER REPUBLIC OF VIETNAM
We are a group of former Vietnamese students who received our higher education and training in New Zealand from the late 1950’s to April 1975. We are both recipients of the Colombo Plan Scholarship and private students.
The devastating images of the recent earthquake in Christchurch, New Zealand, were shown on televisions and internet sites around the world and struck us deeply in our hearts
The extensive damages caused by the earthquake immediately compelled us to help the earthquake victims and their families. We decided to establish a relief fund to help the people of Christchurch. In just over a week, we have pooled together approximately NZ$62,000 from one hundred former students and their families living around the world: Australia, Canada, Europe, Middle East, New Zealand, and the US. We realize that this is an insignificant amount of money compared with billions of dollars of damages caused by the earthquake. However, with this token amount, we sincerely hope that we, as members of the big New Zealand family, could lend a hand in soothing and comforting earthquake victims in rebuilding their lives.
We spent our early years in New Zealand and always have fond memories of the country and her people. We were given education, hospitality and love by the people of New Zealand. We have been longing to have an opportunity to do something to express our love and gratitude to the New Zealand people who kindly and generously had helped us in our education and training and also instilled in us a sense of personal responsibility.
We pray that Christchurch and her people will overcome the adversities and quickly recover to wrest back her former beauty.
07 April, 2011
On behalf of former Vietnamese Students in New Zealand
To view video clips of the presentation of the cheque of NZ$62,287.10 to Minister of Internal Affairs on 07 April 2011:
http://www.youtube.com/watch?v=mJx8QxDViTk
http://www.youtube.com/watch?v=mA0H_cA9eGU
http://www.youtube.com/watch?v=sXSTpRQat3k
http://www.youtube.com/watch?v=hM5t9PlJkp8
Wednesday, February 9, 2011
WHICH PATH AWAITS THE PEOPLE OF VIETNAM ?
For the past few weeks, the world has witnessed revolutionary winds of change blowing across North Africa . People in these countries are rising up and demanding an end to the autocratic and corrupt regimes which have been oppressing them for decades. People are asking for the fundamental rights of democracy and freedom through free and fair elections. The revolution in Tunisia was a success. The President of Tunisia was forced to leave the country and the Tunisians are working towards an election of a government that reflects the wishes of the majority of the people. The Egyptians have been on the streets non-stop for the past two weeks demanding the departure of Mubarak and free elections. Similar protests are taking place in Algeria, Sudan, and Yemen.
The technological advances in telecommunications have empowered the heretofore oppressed people in these countries and enabled them to organize mass-protests demanding dictatorships be replaced by a plural party system where the rulers are democratically elected by the ruled. The on-going revolutions and mass protests are sending a shudder to one-party systems, autocracies, and military dictatorships. The "Deluge of Democracy" threatens to sink and obliterate various manifestations of dictatorship despite their being burnished with deceitful slogans because these regimes are against the wishes of the governed and against human advances in science and technology.
The path of true democracy is lined up with fundamental rights such as the rights of assembly, free press, plural party system, and unrestricted voting. Such path is being marched on by people in democratic societies. Other people currently living in oppressed conditions are yearning to be on that path. And they are saying that no authoritarian rule reinforced with secret police and practice of torture can stop them from setting foot on that path of democracy.
Vietnam is one of four communist regimes left in the entire world. Communism has been denounced and got rid of elsewhere because it has proven to be an anti-human and oppressive political system. It was also a proven impediment to economic progress. This retarded and retarding political system has been faithfully applied in Vietnam for over 50 years. And it has brought immense sufferings to our undeserving people. Nowadays, not only ordinary Viet dissidents but also former communist cadres and military officers are denouncing and decrying the political system and demanding the regime return to the Viet people their fundamental human rights and stop emulating the anachronistic and obscene transfer of political power through bloodlines as it is being practiced in the economically stagnant North Korea.
Our beloved Vietnam went through horrific destruction and suffering because of the fratricidal civil war brought on by ideological differences. Even after peace was restored, the suffering has continued because of the ruling elite's intolerance of dissension, practice of authoritarianism, and embedded corruption in all strata of society.
It's time the Viet people rise up and exercise the right of self-determination and ask for basic, fundamental human rights be restored. It's time for the Viet people to conquer their fear of arrest, imprisonment, and torture as the Egyptians have conquered theirs. Freedom is never free. It has to be fought for.
Will the Viet people follow the revolutionary winds of change and take to the streets and stay in the streets until their rightful demands are met as the Egyptians are doing? Or will the rulers in Hanoi recognize the necessity of adaptation as the monarch in Jordan is doing, and start instituting democratic reforms?
Hopefully, when the Viet people take to the streets, they do so in celebration because the Hanoi regime has proven to be wily and wise and is responding to the needs of the people, and no longer to its own needs. For this scenario to happen, the new Secretary General of the Viet Communist Party needs to have the mindset of a Mandela or Gorbachev, and not the ossified mindset of a Stalin or Mao.
The first day of The Year Of The Cat
03 February 2011
Le Quang Long, Nguyen Hung, and Ngo Khoa Ba
The technological advances in telecommunications have empowered the heretofore oppressed people in these countries and enabled them to organize mass-protests demanding dictatorships be replaced by a plural party system where the rulers are democratically elected by the ruled. The on-going revolutions and mass protests are sending a shudder to one-party systems, autocracies, and military dictatorships. The "Deluge of Democracy" threatens to sink and obliterate various manifestations of dictatorship despite their being burnished with deceitful slogans because these regimes are against the wishes of the governed and against human advances in science and technology.
The path of true democracy is lined up with fundamental rights such as the rights of assembly, free press, plural party system, and unrestricted voting. Such path is being marched on by people in democratic societies. Other people currently living in oppressed conditions are yearning to be on that path. And they are saying that no authoritarian rule reinforced with secret police and practice of torture can stop them from setting foot on that path of democracy.
Vietnam is one of four communist regimes left in the entire world. Communism has been denounced and got rid of elsewhere because it has proven to be an anti-human and oppressive political system. It was also a proven impediment to economic progress. This retarded and retarding political system has been faithfully applied in Vietnam for over 50 years. And it has brought immense sufferings to our undeserving people. Nowadays, not only ordinary Viet dissidents but also former communist cadres and military officers are denouncing and decrying the political system and demanding the regime return to the Viet people their fundamental human rights and stop emulating the anachronistic and obscene transfer of political power through bloodlines as it is being practiced in the economically stagnant North Korea.
Our beloved Vietnam went through horrific destruction and suffering because of the fratricidal civil war brought on by ideological differences. Even after peace was restored, the suffering has continued because of the ruling elite's intolerance of dissension, practice of authoritarianism, and embedded corruption in all strata of society.
It's time the Viet people rise up and exercise the right of self-determination and ask for basic, fundamental human rights be restored. It's time for the Viet people to conquer their fear of arrest, imprisonment, and torture as the Egyptians have conquered theirs. Freedom is never free. It has to be fought for.
Will the Viet people follow the revolutionary winds of change and take to the streets and stay in the streets until their rightful demands are met as the Egyptians are doing? Or will the rulers in Hanoi recognize the necessity of adaptation as the monarch in Jordan is doing, and start instituting democratic reforms?
Hopefully, when the Viet people take to the streets, they do so in celebration because the Hanoi regime has proven to be wily and wise and is responding to the needs of the people, and no longer to its own needs. For this scenario to happen, the new Secretary General of the Viet Communist Party needs to have the mindset of a Mandela or Gorbachev, and not the ossified mindset of a Stalin or Mao.
The first day of The Year Of The Cat
03 February 2011
Le Quang Long, Nguyen Hung, and Ngo Khoa Ba
Wednesday, February 2, 2011
CON ĐƯỜNG NÀO CHO TƯƠNG LAI CỦA VIỆT NAM
CON ĐƯỜNG NÀO CHO TƯƠNG LAI CỦA VIỆT NAM
CON ĐƯỜNG NÀO CHO TƯƠNG LAI CỦA VIỆT NAM
Chỉ trong một thời gian ngắn vừa qua các nước tại vùng Bắc Phi đã bắt đầu chuyển mình chống lại và khai tử các chính phủ độc tài đã cai trị hà khắc đất nước họ trên hai thập niên qua. Chính phủ của các tập đoàn cai trị độc tài đang lần lược ra đi để trả lại cho dân chúng các nước này quyền tự do dân chủ thực sự để họ có toàn quyền quyết định tương lai của chính đất nước họ qua những cuộc bầu cử hoàn toàn tự do. Trước tiên là Tunisia, nhanh chóng sang Ai Cập, Yemen, Sudan, Algerie, rồi cũng sẽ đến Libya, Miến Điện….
Trong thời đại Internet toàn cầu hiện nay, tin tức về khối đông đảo quần chúng tự phát đứng lên biểu tình tranh đấu ôn hòa đòi lại quyền tự do dân chủ, thay đổi chế độ độc tài bằng một thể chế đa nguyên trong đó người dân là chủ và đất nước được điều hành bởi những người do chính dân tín nhiệm chứ không phải do một tập đoàn hay phe nhóm nào chỉ định, được lan truyền nhanh chóng đến các quốc gia trên toàn thế giới như một cơn đại dịch, đặc biệt là tại những nước độc tài đảng trị hay độc tài quân phiệt. Cơn đại hồng thủy “tự do dân chủ” của thời đại chắc chắn sẽ nhận chìm và đào thải các thể chế độc tài dù cho có được tô vẽ thành các bức tranh mỹ miều đánh bóng cho chế độ phản dân tộc và đi ngược lại tiến bộ của loài người, nhất là trong thời đại văn minh và khoa học kỹ thuật tiến bộ hiện nay.
Con đường tự do dân chủ thực sự với các quyền tự do căn bản như lập hội, báo chí, đa đảng, phê phán cách quản trị đất nước, tự do sử dụng lá phiếu .. là con đường tất yếu mà tất cả các nước trên thế giới đang thực hiện, không phân biệt trình độ văn hóa, mức độ tiên tiến hay giàu nghèo. Lịch sử và diễn biến trên thế giới cho thấy không có lý do nào có thể biện minh cho các chế độ độc tài dùng mức độ hiểu biết của người dân để tiếp tục bám giử quyền hành,tham quyền cố vị, và dùng sức mạnh công an chìm nổi để khống chế và tuớc đoạt những quyền tự do căn bản này.
Việt Nam chúng ta đang là một trong bốn nước trên thế giới bị cai trị theo thể chế độc tài đảng trị theo chủ thuyết cộng sản, một chủ thuyết ngoại lai đã liên tục cai trị đất nước Việt Nam hơn 50 năm. Hệ lụy mà chế độ chuyên chính cộng sản này gây ra cho đất nước và dân tộc đều được toàn dân đã biết rõ và phải gánh chịu nhiều khổ lụy. Không chỉ những người dân thường mà đến chính cả những người đã từng phục vụ cho chế độ cộng sản và đã nắm giử các chức vụ quan trọng trong guồng máy cai trị, từ chính quyền đến công an, quân đội, hay ngay cả quốc hội, đã và đang khẫn thiết kêu gọi đảng cộng sản Việt Nam hãy nhanh chóng trả lại cho toàn dân những quyền tự do dân chủ căn bản mà đảng cộng sản Việt Nam đã tước đoạt của họ từ hơn nữa thế kỷ qua. Điều kiện hội nhập, sinh hoạt và phát triển toàn cầu hiện nay không thể và không còn chấp nhận tình trạng những người cộng sản tự cho mình là ưu việt để tiếp tục tập trung quyền lực chỉ cho đảng cộng sản, trấn áp những tiếng nói yêu nước chân chính, trong khi đó lại truyền quyền lực này cho bà con dòng họ theo kiểu cách cha truyền con nối của thời phong kiến như trường hợp đang xảy ra tại nước cộng sản Bắc Triều Tiên.
Đất nước Việt Nam yêu dấu của chúng ta đã chịu quá nhiều bất hạnh trong chiến tranh nồi dao xáo thịt vì quan điểm chính trị, và ngay cả trong thời gian hơn 30 năm hòa bình tiếp sau đó. Toàn dân Việt phải có và được quyền được hưởng tự do thật sự trong không khí đầy tình dân tộc, thân thương lá rành đùm lá rách, không phân biệt chính kiến, tôn giáo, giai cấp, nguồn gốc địa phương. Toàn dân Việt phải có quyền thực sự làm chủ vận mạng của chính mình không lệ thuộc hay bi khống chế bởi một chế độ chính trị nào. Toàn dân Việt phải có quyền bày tỏ chính kiến riêng mà không phải lo sợ bị áp lực của chính phủ, đảng phài, cơ chế hay tổ chức nào.
Với lòng tin sắt đá, với trào lưu tự do dân chủ đang tràng dân trên khắp thế giới, toàn dân Việt sẽ nhanh chóng xuống đường đòi lại tự do dân chủ thực sự cho đất nước Việt Nam yêu dấu. Toàn dân Việt Nam sẽ chọn con đường mà dân chúng các nước trong khu vực Bắc Phi đang tiến hành hay với phương cách mang tính cách đặc thù của người Việt Nam?
Chúng ta hy vọng dân Việt trong ngoài nước không cần hành động xuống đường như vừa xảy ra tại Tusinia, Ai Cập và các nước trong vùng Bắc Phi Châu. Nhưng việc đó chỉ có thể tránh được khi đảng và nhà nước cộng sản Việt Nam kịp thời thực hiện một cuộc đổi đời từ một chế độ độc tài đảng trị thành một thể chế tự do dân chủ đầy nhân bản, trong đó mọi người được bình đẳng không phân biệt quan điểm chính trị, tôn giáo và việc người dân bị khủng bố và tù đầy vì có quan điểm đối lập sẽ chỉ còn là cơn ác mộng đã qua.
Toàn dân Việt Nam muốn sớm cùng nhau xuống đường để mừng một kỷ nguyên thật sự tự do dân chủ và độc lập cho đất nước chứ không cần phải xuống đường để trực diện đấu tranh đòi lại quyền quyết định vận mạng quốc gia.
Trước toàn dân, đảng cộng sản Việt Nam đang cầm quyền phải chịu trách nhiệm nhanh chóng thay đổi triệt để từ một chế độ độc tài chuyên chính sang tự do dân chủ với quyền tự do cá nhân được tuyệt đối tôn trọng, để đất nước Việt Nam có thể hãnh diện cùng đồng hành với thế giới văn minh tiến bộ.
Quyết định sáng suốt, thức thời đầy hùng tâm và kiên quyết của bang lãnh đạo mới của đảng cộng sản, đặc biệt của vị Tổng Bí Thư Đảng; người lãnh đạo tối cao của đảng cộng sản Việt Nam; là từ bỏ mọi hình thức cai trị độc tôn và phục hồi đầy đủ tất cả quyền tự do cá nhân và quyền bình đẳng trong sinh hoạt chính trị. Như vậy sẽ nhanh chóng đưa toàn dân vào một cuộc xuống đường vĩ đại khắp nước từ Ải Nam Quan đến Mũi Cà Mau để mừng cuộc đổi đời đầy ý nghĩa cho dân tộc Việt. Làm được như vậy thì đảng cộng sản Việt Nam sẽ vẫn còn chổ đứng thích hợp trong lòng dân tộc và vị lãnh đạo tối cao hiện nay của đảng cộng sản Việt Nam sẽ được tổ quốc ghi công và có thể hân hạnh sánh vai cùng các vị lãnh đạo được thế giới kính trọng như ông Ghandi, Mandela, De Klerk, Lincoln, Washington, Churchill, Gorbachev,…
Đảng cộng sản Việt Nam hãy đặt quyền lợi dân tộc và đất nước lên trên hết và chính những người đảng viên cộng sản phải có hành động cụ thể để mở ra một trang sử mới cho môt nước Việt Nam thực sự có tự do dân chủ trong tình dân tộc, mở ra một kỷ nguyên mới cho đất nước, mang lại yêu thương và xoá bỏ thù hận trong mọi tầng lớp dân chúng.
Ngày đầu năm Tân Mão
03/02/2011
Nguyễn Hùng, Lê Quang Long, Ngô Khoa Bá
CON ĐƯỜNG NÀO CHO TƯƠNG LAI CỦA VIỆT NAM
Chỉ trong một thời gian ngắn vừa qua các nước tại vùng Bắc Phi đã bắt đầu chuyển mình chống lại và khai tử các chính phủ độc tài đã cai trị hà khắc đất nước họ trên hai thập niên qua. Chính phủ của các tập đoàn cai trị độc tài đang lần lược ra đi để trả lại cho dân chúng các nước này quyền tự do dân chủ thực sự để họ có toàn quyền quyết định tương lai của chính đất nước họ qua những cuộc bầu cử hoàn toàn tự do. Trước tiên là Tunisia, nhanh chóng sang Ai Cập, Yemen, Sudan, Algerie, rồi cũng sẽ đến Libya, Miến Điện….
Trong thời đại Internet toàn cầu hiện nay, tin tức về khối đông đảo quần chúng tự phát đứng lên biểu tình tranh đấu ôn hòa đòi lại quyền tự do dân chủ, thay đổi chế độ độc tài bằng một thể chế đa nguyên trong đó người dân là chủ và đất nước được điều hành bởi những người do chính dân tín nhiệm chứ không phải do một tập đoàn hay phe nhóm nào chỉ định, được lan truyền nhanh chóng đến các quốc gia trên toàn thế giới như một cơn đại dịch, đặc biệt là tại những nước độc tài đảng trị hay độc tài quân phiệt. Cơn đại hồng thủy “tự do dân chủ” của thời đại chắc chắn sẽ nhận chìm và đào thải các thể chế độc tài dù cho có được tô vẽ thành các bức tranh mỹ miều đánh bóng cho chế độ phản dân tộc và đi ngược lại tiến bộ của loài người, nhất là trong thời đại văn minh và khoa học kỹ thuật tiến bộ hiện nay.
Con đường tự do dân chủ thực sự với các quyền tự do căn bản như lập hội, báo chí, đa đảng, phê phán cách quản trị đất nước, tự do sử dụng lá phiếu .. là con đường tất yếu mà tất cả các nước trên thế giới đang thực hiện, không phân biệt trình độ văn hóa, mức độ tiên tiến hay giàu nghèo. Lịch sử và diễn biến trên thế giới cho thấy không có lý do nào có thể biện minh cho các chế độ độc tài dùng mức độ hiểu biết của người dân để tiếp tục bám giử quyền hành,tham quyền cố vị, và dùng sức mạnh công an chìm nổi để khống chế và tuớc đoạt những quyền tự do căn bản này.
Việt Nam chúng ta đang là một trong bốn nước trên thế giới bị cai trị theo thể chế độc tài đảng trị theo chủ thuyết cộng sản, một chủ thuyết ngoại lai đã liên tục cai trị đất nước Việt Nam hơn 50 năm. Hệ lụy mà chế độ chuyên chính cộng sản này gây ra cho đất nước và dân tộc đều được toàn dân đã biết rõ và phải gánh chịu nhiều khổ lụy. Không chỉ những người dân thường mà đến chính cả những người đã từng phục vụ cho chế độ cộng sản và đã nắm giử các chức vụ quan trọng trong guồng máy cai trị, từ chính quyền đến công an, quân đội, hay ngay cả quốc hội, đã và đang khẫn thiết kêu gọi đảng cộng sản Việt Nam hãy nhanh chóng trả lại cho toàn dân những quyền tự do dân chủ căn bản mà đảng cộng sản Việt Nam đã tước đoạt của họ từ hơn nữa thế kỷ qua. Điều kiện hội nhập, sinh hoạt và phát triển toàn cầu hiện nay không thể và không còn chấp nhận tình trạng những người cộng sản tự cho mình là ưu việt để tiếp tục tập trung quyền lực chỉ cho đảng cộng sản, trấn áp những tiếng nói yêu nước chân chính, trong khi đó lại truyền quyền lực này cho bà con dòng họ theo kiểu cách cha truyền con nối của thời phong kiến như trường hợp đang xảy ra tại nước cộng sản Bắc Triều Tiên.
Đất nước Việt Nam yêu dấu của chúng ta đã chịu quá nhiều bất hạnh trong chiến tranh nồi dao xáo thịt vì quan điểm chính trị, và ngay cả trong thời gian hơn 30 năm hòa bình tiếp sau đó. Toàn dân Việt phải có và được quyền được hưởng tự do thật sự trong không khí đầy tình dân tộc, thân thương lá rành đùm lá rách, không phân biệt chính kiến, tôn giáo, giai cấp, nguồn gốc địa phương. Toàn dân Việt phải có quyền thực sự làm chủ vận mạng của chính mình không lệ thuộc hay bi khống chế bởi một chế độ chính trị nào. Toàn dân Việt phải có quyền bày tỏ chính kiến riêng mà không phải lo sợ bị áp lực của chính phủ, đảng phài, cơ chế hay tổ chức nào.
Với lòng tin sắt đá, với trào lưu tự do dân chủ đang tràng dân trên khắp thế giới, toàn dân Việt sẽ nhanh chóng xuống đường đòi lại tự do dân chủ thực sự cho đất nước Việt Nam yêu dấu. Toàn dân Việt Nam sẽ chọn con đường mà dân chúng các nước trong khu vực Bắc Phi đang tiến hành hay với phương cách mang tính cách đặc thù của người Việt Nam?
Chúng ta hy vọng dân Việt trong ngoài nước không cần hành động xuống đường như vừa xảy ra tại Tusinia, Ai Cập và các nước trong vùng Bắc Phi Châu. Nhưng việc đó chỉ có thể tránh được khi đảng và nhà nước cộng sản Việt Nam kịp thời thực hiện một cuộc đổi đời từ một chế độ độc tài đảng trị thành một thể chế tự do dân chủ đầy nhân bản, trong đó mọi người được bình đẳng không phân biệt quan điểm chính trị, tôn giáo và việc người dân bị khủng bố và tù đầy vì có quan điểm đối lập sẽ chỉ còn là cơn ác mộng đã qua.
Toàn dân Việt Nam muốn sớm cùng nhau xuống đường để mừng một kỷ nguyên thật sự tự do dân chủ và độc lập cho đất nước chứ không cần phải xuống đường để trực diện đấu tranh đòi lại quyền quyết định vận mạng quốc gia.
Trước toàn dân, đảng cộng sản Việt Nam đang cầm quyền phải chịu trách nhiệm nhanh chóng thay đổi triệt để từ một chế độ độc tài chuyên chính sang tự do dân chủ với quyền tự do cá nhân được tuyệt đối tôn trọng, để đất nước Việt Nam có thể hãnh diện cùng đồng hành với thế giới văn minh tiến bộ.
Quyết định sáng suốt, thức thời đầy hùng tâm và kiên quyết của bang lãnh đạo mới của đảng cộng sản, đặc biệt của vị Tổng Bí Thư Đảng; người lãnh đạo tối cao của đảng cộng sản Việt Nam; là từ bỏ mọi hình thức cai trị độc tôn và phục hồi đầy đủ tất cả quyền tự do cá nhân và quyền bình đẳng trong sinh hoạt chính trị. Như vậy sẽ nhanh chóng đưa toàn dân vào một cuộc xuống đường vĩ đại khắp nước từ Ải Nam Quan đến Mũi Cà Mau để mừng cuộc đổi đời đầy ý nghĩa cho dân tộc Việt. Làm được như vậy thì đảng cộng sản Việt Nam sẽ vẫn còn chổ đứng thích hợp trong lòng dân tộc và vị lãnh đạo tối cao hiện nay của đảng cộng sản Việt Nam sẽ được tổ quốc ghi công và có thể hân hạnh sánh vai cùng các vị lãnh đạo được thế giới kính trọng như ông Ghandi, Mandela, De Klerk, Lincoln, Washington, Churchill, Gorbachev,…
Đảng cộng sản Việt Nam hãy đặt quyền lợi dân tộc và đất nước lên trên hết và chính những người đảng viên cộng sản phải có hành động cụ thể để mở ra một trang sử mới cho môt nước Việt Nam thực sự có tự do dân chủ trong tình dân tộc, mở ra một kỷ nguyên mới cho đất nước, mang lại yêu thương và xoá bỏ thù hận trong mọi tầng lớp dân chúng.
Ngày đầu năm Tân Mão
03/02/2011
Nguyễn Hùng, Lê Quang Long, Ngô Khoa Bá
Wednesday, January 19, 2011
Bằng chứng Hoàng Sa là của Việt Nam
Bằng chứng Hoàng Sa
Tác giả: Huy Đức
Chủ tịch Đà Nẵng Trần Văn Minh ví von việc bổ nhiệm ông Đặng Công Ngữ giữ chức Chủ tịch huyện đảo Hoàng Sa là “cắm mốc” cho quần đảo ấy. Tất nhiên, như ông Minh nói, cột mốc đó chỉ có thể cắm “trong lòng dân”; ông Ngữ vẫn ngồi ở đất liền và Hoàng Sa vẫn đang bị xâm lăng bởi quân Trung Quốc.
Sắc chỉ cùng con dấu của triều đình sai đội thủy quân ra Hoàng Sa năm 1834
Mấy tuần trước, báo chí đã đưa tin khá đậm về một tờ lệnh đã có cách đây 175 năm. Tờ lệnh được đưa ra năm 1834, “phái một đội thuyền gồm 3 chiếc với 24 lính thủy ra canh giữ đảo Hoàng Sa”, vừa được dòng họ Đặng ở Lý Sơn (Quảng Ngãi) trao cho Nhà nước. Dòng họ Đặng đã cất giữ tờ lệnh này qua sáu đời và nay trở thành “tài sản quốc gia”. Theo các chuyên gia, “đây là tờ lệnh còn nguyên bản gốc liên quan đến quần đảo Hoàng Sa của Việt Nam”.
Từ năm 1816, Hoàng đế Gia Long đã “long trọng xác nhận chủ quyền của Việt Nam đối với Hoàng Sa”. Gia Long làm việc này, một năm sau khi sai cai đội Phạm Quang Ảnh ra Hoàng Sa xem xét (tháng Giêng năm 1815). Từ đó cho tới tháng Giêng năm 1974, chủ quyền của Việt Nam ở Hoàng Sa luôn hiện diện bằng xương, bằng thịt. Ngoại trừ tuyên bố “khống” của Phát xít Nhật trong thời gian họ chiếm Trung Hoa. Không ai có thể đưa ra những bằng cứ lịch sử xác đáng hơn để tranh chấp Hoàng Sa với người Việt Nam cả.
Tuy nhiên, quần đảo ấy đã hai lần bị người Trung Hoa dùng vũ lực để xâm lăng bất hợp pháp: Một vào năm 1956, lợi dụng khi quân đội Sài Gòn chưa kịp ra thay thế quân Pháp ở Hoàng Sa, Bắc Kinh và Đài Loan đã đưa quân ra chiếm đảo Phú Lâm và đảo Linh Côn, hai hòn đảo vào hàng lớn nhất ở phía Đông Hoàng Sa; Một vào tháng Giêng năm 1974, Bắc Kinh đưa tàu chiến ra chiếm phần còn lại của Hoàng Sa từ tay những chiến sỹ hải quân Việt Nam giữ đảo.
Tờ lệnh thời Minh Mạng tìm thấy ở Lý Sơn là vô cùng quý giá. Nhưng, bằng chứng lịch sử đâu chỉ là những tư liệu ngày xưa. Sự kiện ngày 19 tháng Giêng năm 1974, ngày Trung Quốc “dùng vũ lực để chiếm giữ một vùng lãnh thổ đã có chủ” là Việt Nam, cũng chính là bằng chứng. Bằng chứng về “một hành động hoàn toàn phi pháp” của Trung Quốc xét theo Định ước Berlin 1885 và Tuyên bố Lausanne 1888.
Ðề đốc Hồ Văn Kỳ Thoại
Theo đề đốc Hồ Văn Kỳ Thoại, Tư lệnh vùng I, Hải quân Việt Nam Cộng hòa (VNCH): Ngày 15-1-1974, địa phương quân Hoàng Sa bắt đầu phát hiện tàu đánh cá lạ. Ngày 16-1, khi người nhái của Hải quân VNCH đổ bộ lên đảo Duncan và Drummond thì đụng ngay một toán quân nhân Trung Quốc. Chiều 16-1, mọi diễn biến đã được đích thân đề đốc Thoại báo cáo cho Tổng thống Nguyễn Văn Thiệu, khi ấy đang ở Mỹ Khê. Ngày 17, trên lãnh hải Việt Nam xuất hiện thêm hai tàu quân sự Trung Quốc.
Sáng 17-1, toàn bộ diễn tiến được đề đốc Hồ Văn Kỳ Thoại cập nhật cho Tổng thống Nguyễn Văn Thiệu. Tổng thống Thiệu khi ấy vẫn đang ở Đà Nẵng, lập tức: Chỉ thị cho Tư lệnh Hải quân Vùng I: “Trước hết dùng biện pháp ôn hòa yêu cầu các chiến hạm Trung Cộng ra khỏi lãnh hải; Nếu họ không nghe thì nổ súng cảnh cáo; Nếu họ ngoan cố thì toàn quyền sử dụng vũ lực”. Đại tá Hà Văn Ngạc, ngay sau đó đã được đề đốc Hồ Văn Kỳ Thoại cử lên soái hạm Trần Bình Trọng ra thẳng Hoàng Sa; cùng đi có hộ tống hạm Nhật Tảo.
Sáng 19-1-1974, báo cáo với đề đốc Hồ Văn Kỳ Thoại qua bộ đàm đại tá Hà Văn Ngạc cho biết: “Các hạm đội Trung Quốc đang áp sát từng chiến hạm Việt Nam”. Theo đề đốc Thoại, lúc đó, cố vấn Mỹ tại Sài Gòn cho biết, ở khu vực Hoàng Sa có khoảng 17 chiến hạm của Trung Quốc. Đại tá Ngạc thống nhất với đề đốc Thoại là khi không tránh được nổ súng thì phía Việt Nam sẽ phải nổ súng trước để giảm thương vong.
Vào lúc 10giờ30 sáng ngày 19-1-1974, Đại tá Ngạc đã để hệ thống bộ đàm “on” và đề đốc Thoại đã nghe được tiếng súng của đôi bên trong trận tử chiến kéo dài 30 phút ấy. 15 chiến sỹ hải quân Việt Nam thuộc toán đổ bộ của tuần dương hạm Lý Thường Kiệt, đã đứng sát bên nhau và cùng bật ra bài hát “Việt Nam, Việt Nam” khi nhìn thấy soái hạm của quân Trung Quốc trúng đạn. Nhưng, cuộc chiến ấy là không cân sức. Hạm đội Bảy của Hoa Kỳ khi ấy ở rất gần đã không cử bất cứ chiến hạm nào ra chi viện. Người Mỹ và người Trung Quốc vừa mới nắm tay nhau.
Ngày 20-1-1974, 10 chiến hạm Trung Quốc đã đổ một lực lượng hải quân hùng hậu lên đảo Hoàng Sa và Cam Tuyền, bắt đầu một thời đô hộ mới. Không biết đến bao giờ mới tống cổ được những tên xâm lược ấy ra khỏi bờ cõi Việt Nam.
Đại tá hải quân Hà Văn Ngạc bên bia chủ quyền VNCH tại Trường Sa. Ảnh tư liệu
Thời gian qua, tôi cố gắng tìm gặp những người lính đã tham gia trận hải chiến lịch sử này. Đại tá Hà Văn Ngạc đã mất tại Dallas, Texas. Tổng thống Nguyễn Văn Thiệu cũng không còn. Tướng Hồ Văn Kỳ Thoại hiện vẫn còn sinh sống tại bang Virginia, nhưng tuổi đã ngoài 80. Một số sỹ quan hải quân đã từng ở Hoàng Sa và đã từng tham dự trận hải chiến 1974 hiện vẫn còn sống rải rác ở nhiều nơi và tôi vẫn mong có ngày gặp họ. Tôi được đề đốc Hồ Văn Kỳ Thoại trao cho bản danh sách những chiến sỹ hải quân Việt Nam hy sinh trong ngày 19-1-1974, bản danh sách có chữ ký của ông. Nhưng rất tiếc là vẫn còn một số người chỉ biết tên chứ chưa rõ họ.
Nhưng, tôi chỉ là nhà báo, chỉ làm những việc này trong khuôn khổ nghề nghiệp. Khi nhậm chức, ông Đặng Công Ngữ có hứa là sẽ đấu tranh để giành lại chủ quyền cho Hoàng Sa. Tôi nghĩ, như mọi người dân Việt Nam, ông Ngữ nói ước muốn này là vô cùng thành thật. Nhưng, khác với thường dân, thay vì chỉ ước mơ, ông Ngữ có thể ra tay ngay, thu thập những tư liệu lịch sử xưa cũng như tư liệu sống. Đặc biệt là tư liệu về “trận hải chiến Hoàng Sa 1974”. Một phần của lịch sử ấy là Tướng Hồ Văn Kỳ Thoại; là các sỹ quan, chiến sỹ hải quân ở Hoàng Sa năm 1974. Đừng đợi đến đời sau, khi con cháu họ đưa lên một “công vụ lệnh” cử họ ra Hoàng Sa rồi mới ồ lên: “Tài sản!”. Lịch sử có giá ngay từ hôm nay, khi những người từng chiến đấu ở Hoàng Sa còn sống.
Tôi rất muốn được trao lại cho ông Đặng Công Ngữ bản danh sách có chữ ký của vị tướng đã ra lệnh nổ súng trong trận hải chiến Hoàng Sa. Nhưng, đấy chỉ là một phần rất nhỏ. Hãy tìm gặp những con người đã chiến đấu rất can trường ấy để thu thập những kỷ vật; những ký ức. Hãy mời họ đến trụ sở của huyện đảo Hoàng Sa, và sẽ rất vinh dự nếu tôi, một sỹ quan Quân đội Nhân dân Việt Nam được cùng họ tham dự lễ vinh danh 58 liệt sỹ Việt Nam Cộng hòa đã hy sinh vì Hoàng Sa năm ấy. Tên tuổi của 58 liệt sỹ ấy xứng đáng được Chủ tịch Hoàng Sa cho trân trọng khắc lên bia. Tấm bia ấy không phải để vinh danh “lính ngụy”. Những người lính ấy đã ngã xuống để bảo vệ tổ quốc. Những người lính ấy là người lính Việt Nam. Trân trọng sự hy sinh của họ không chỉ vì họ là lịch sử mà còn vì đấy là đạo lý.
Tổn Thất Đôi Bên:
Về phía Trung Quốc: Soái hạm 274 bị chìm, toàn bộ Bộ tham mưu gồm đô đốc Phương Quang Kinh, tư lệnh phó hạm đội Nam Hải, 5 đại tá, 6 trung tá, 2 thiếu tá, 7 sỹ quan cấp úy và một số thuyền viên trên tàu chết; Hộ tống hạm 271 bị hư, phải ủi bãi, đại tá Vương Kỳ Ưu, hạm trưởng chết; Hai trục lôi hạm 389 và 396 bị hư hại nặng, 2 chỉ huy là trung tá Triệu Quát và đại tá Diệp Mạnh Hải, chết.
Về phía Việt Nam: Hộ tống hạm Nhật Tảo chìm, chỉ huy, trung tá Ngụy Văn Thà cùng với 24 chiến sỹ hải quân khác hy sinh, 26 người mất tích; Khu trục hạm Trần Khánh Dư bị hư hại, 2 chiến sỹ hy sinh; Tuần Dương Hạm Trần Bình Trọng bị hư với hai chiến sỹ hy sinh; Tuần dương hạm Lý Thường Kiệt, bị trúng đạn: 1 chiến sỹ hy sinh, 15 chiến sỹ trôi dạt suốt 15 ngày về Quy Nhơn và 14 người sống sót; 2 quân nhân người nhái hy sinh trên đảo; 43 quân nhân, nhân viên khí tượng Hoàng Sa, cùng với một cố vấn Mỹ đi cùng chiến hạm bị bắt đưa về Trung Quốc.
Nguồn: Bog Osin
Tác giả: Huy Đức
Chủ tịch Đà Nẵng Trần Văn Minh ví von việc bổ nhiệm ông Đặng Công Ngữ giữ chức Chủ tịch huyện đảo Hoàng Sa là “cắm mốc” cho quần đảo ấy. Tất nhiên, như ông Minh nói, cột mốc đó chỉ có thể cắm “trong lòng dân”; ông Ngữ vẫn ngồi ở đất liền và Hoàng Sa vẫn đang bị xâm lăng bởi quân Trung Quốc.
Sắc chỉ cùng con dấu của triều đình sai đội thủy quân ra Hoàng Sa năm 1834
Mấy tuần trước, báo chí đã đưa tin khá đậm về một tờ lệnh đã có cách đây 175 năm. Tờ lệnh được đưa ra năm 1834, “phái một đội thuyền gồm 3 chiếc với 24 lính thủy ra canh giữ đảo Hoàng Sa”, vừa được dòng họ Đặng ở Lý Sơn (Quảng Ngãi) trao cho Nhà nước. Dòng họ Đặng đã cất giữ tờ lệnh này qua sáu đời và nay trở thành “tài sản quốc gia”. Theo các chuyên gia, “đây là tờ lệnh còn nguyên bản gốc liên quan đến quần đảo Hoàng Sa của Việt Nam”.
Từ năm 1816, Hoàng đế Gia Long đã “long trọng xác nhận chủ quyền của Việt Nam đối với Hoàng Sa”. Gia Long làm việc này, một năm sau khi sai cai đội Phạm Quang Ảnh ra Hoàng Sa xem xét (tháng Giêng năm 1815). Từ đó cho tới tháng Giêng năm 1974, chủ quyền của Việt Nam ở Hoàng Sa luôn hiện diện bằng xương, bằng thịt. Ngoại trừ tuyên bố “khống” của Phát xít Nhật trong thời gian họ chiếm Trung Hoa. Không ai có thể đưa ra những bằng cứ lịch sử xác đáng hơn để tranh chấp Hoàng Sa với người Việt Nam cả.
Tuy nhiên, quần đảo ấy đã hai lần bị người Trung Hoa dùng vũ lực để xâm lăng bất hợp pháp: Một vào năm 1956, lợi dụng khi quân đội Sài Gòn chưa kịp ra thay thế quân Pháp ở Hoàng Sa, Bắc Kinh và Đài Loan đã đưa quân ra chiếm đảo Phú Lâm và đảo Linh Côn, hai hòn đảo vào hàng lớn nhất ở phía Đông Hoàng Sa; Một vào tháng Giêng năm 1974, Bắc Kinh đưa tàu chiến ra chiếm phần còn lại của Hoàng Sa từ tay những chiến sỹ hải quân Việt Nam giữ đảo.
Tờ lệnh thời Minh Mạng tìm thấy ở Lý Sơn là vô cùng quý giá. Nhưng, bằng chứng lịch sử đâu chỉ là những tư liệu ngày xưa. Sự kiện ngày 19 tháng Giêng năm 1974, ngày Trung Quốc “dùng vũ lực để chiếm giữ một vùng lãnh thổ đã có chủ” là Việt Nam, cũng chính là bằng chứng. Bằng chứng về “một hành động hoàn toàn phi pháp” của Trung Quốc xét theo Định ước Berlin 1885 và Tuyên bố Lausanne 1888.
Ðề đốc Hồ Văn Kỳ Thoại
Theo đề đốc Hồ Văn Kỳ Thoại, Tư lệnh vùng I, Hải quân Việt Nam Cộng hòa (VNCH): Ngày 15-1-1974, địa phương quân Hoàng Sa bắt đầu phát hiện tàu đánh cá lạ. Ngày 16-1, khi người nhái của Hải quân VNCH đổ bộ lên đảo Duncan và Drummond thì đụng ngay một toán quân nhân Trung Quốc. Chiều 16-1, mọi diễn biến đã được đích thân đề đốc Thoại báo cáo cho Tổng thống Nguyễn Văn Thiệu, khi ấy đang ở Mỹ Khê. Ngày 17, trên lãnh hải Việt Nam xuất hiện thêm hai tàu quân sự Trung Quốc.
Sáng 17-1, toàn bộ diễn tiến được đề đốc Hồ Văn Kỳ Thoại cập nhật cho Tổng thống Nguyễn Văn Thiệu. Tổng thống Thiệu khi ấy vẫn đang ở Đà Nẵng, lập tức: Chỉ thị cho Tư lệnh Hải quân Vùng I: “Trước hết dùng biện pháp ôn hòa yêu cầu các chiến hạm Trung Cộng ra khỏi lãnh hải; Nếu họ không nghe thì nổ súng cảnh cáo; Nếu họ ngoan cố thì toàn quyền sử dụng vũ lực”. Đại tá Hà Văn Ngạc, ngay sau đó đã được đề đốc Hồ Văn Kỳ Thoại cử lên soái hạm Trần Bình Trọng ra thẳng Hoàng Sa; cùng đi có hộ tống hạm Nhật Tảo.
Sáng 19-1-1974, báo cáo với đề đốc Hồ Văn Kỳ Thoại qua bộ đàm đại tá Hà Văn Ngạc cho biết: “Các hạm đội Trung Quốc đang áp sát từng chiến hạm Việt Nam”. Theo đề đốc Thoại, lúc đó, cố vấn Mỹ tại Sài Gòn cho biết, ở khu vực Hoàng Sa có khoảng 17 chiến hạm của Trung Quốc. Đại tá Ngạc thống nhất với đề đốc Thoại là khi không tránh được nổ súng thì phía Việt Nam sẽ phải nổ súng trước để giảm thương vong.
Vào lúc 10giờ30 sáng ngày 19-1-1974, Đại tá Ngạc đã để hệ thống bộ đàm “on” và đề đốc Thoại đã nghe được tiếng súng của đôi bên trong trận tử chiến kéo dài 30 phút ấy. 15 chiến sỹ hải quân Việt Nam thuộc toán đổ bộ của tuần dương hạm Lý Thường Kiệt, đã đứng sát bên nhau và cùng bật ra bài hát “Việt Nam, Việt Nam” khi nhìn thấy soái hạm của quân Trung Quốc trúng đạn. Nhưng, cuộc chiến ấy là không cân sức. Hạm đội Bảy của Hoa Kỳ khi ấy ở rất gần đã không cử bất cứ chiến hạm nào ra chi viện. Người Mỹ và người Trung Quốc vừa mới nắm tay nhau.
Ngày 20-1-1974, 10 chiến hạm Trung Quốc đã đổ một lực lượng hải quân hùng hậu lên đảo Hoàng Sa và Cam Tuyền, bắt đầu một thời đô hộ mới. Không biết đến bao giờ mới tống cổ được những tên xâm lược ấy ra khỏi bờ cõi Việt Nam.
Đại tá hải quân Hà Văn Ngạc bên bia chủ quyền VNCH tại Trường Sa. Ảnh tư liệu
Thời gian qua, tôi cố gắng tìm gặp những người lính đã tham gia trận hải chiến lịch sử này. Đại tá Hà Văn Ngạc đã mất tại Dallas, Texas. Tổng thống Nguyễn Văn Thiệu cũng không còn. Tướng Hồ Văn Kỳ Thoại hiện vẫn còn sinh sống tại bang Virginia, nhưng tuổi đã ngoài 80. Một số sỹ quan hải quân đã từng ở Hoàng Sa và đã từng tham dự trận hải chiến 1974 hiện vẫn còn sống rải rác ở nhiều nơi và tôi vẫn mong có ngày gặp họ. Tôi được đề đốc Hồ Văn Kỳ Thoại trao cho bản danh sách những chiến sỹ hải quân Việt Nam hy sinh trong ngày 19-1-1974, bản danh sách có chữ ký của ông. Nhưng rất tiếc là vẫn còn một số người chỉ biết tên chứ chưa rõ họ.
Nhưng, tôi chỉ là nhà báo, chỉ làm những việc này trong khuôn khổ nghề nghiệp. Khi nhậm chức, ông Đặng Công Ngữ có hứa là sẽ đấu tranh để giành lại chủ quyền cho Hoàng Sa. Tôi nghĩ, như mọi người dân Việt Nam, ông Ngữ nói ước muốn này là vô cùng thành thật. Nhưng, khác với thường dân, thay vì chỉ ước mơ, ông Ngữ có thể ra tay ngay, thu thập những tư liệu lịch sử xưa cũng như tư liệu sống. Đặc biệt là tư liệu về “trận hải chiến Hoàng Sa 1974”. Một phần của lịch sử ấy là Tướng Hồ Văn Kỳ Thoại; là các sỹ quan, chiến sỹ hải quân ở Hoàng Sa năm 1974. Đừng đợi đến đời sau, khi con cháu họ đưa lên một “công vụ lệnh” cử họ ra Hoàng Sa rồi mới ồ lên: “Tài sản!”. Lịch sử có giá ngay từ hôm nay, khi những người từng chiến đấu ở Hoàng Sa còn sống.
Tôi rất muốn được trao lại cho ông Đặng Công Ngữ bản danh sách có chữ ký của vị tướng đã ra lệnh nổ súng trong trận hải chiến Hoàng Sa. Nhưng, đấy chỉ là một phần rất nhỏ. Hãy tìm gặp những con người đã chiến đấu rất can trường ấy để thu thập những kỷ vật; những ký ức. Hãy mời họ đến trụ sở của huyện đảo Hoàng Sa, và sẽ rất vinh dự nếu tôi, một sỹ quan Quân đội Nhân dân Việt Nam được cùng họ tham dự lễ vinh danh 58 liệt sỹ Việt Nam Cộng hòa đã hy sinh vì Hoàng Sa năm ấy. Tên tuổi của 58 liệt sỹ ấy xứng đáng được Chủ tịch Hoàng Sa cho trân trọng khắc lên bia. Tấm bia ấy không phải để vinh danh “lính ngụy”. Những người lính ấy đã ngã xuống để bảo vệ tổ quốc. Những người lính ấy là người lính Việt Nam. Trân trọng sự hy sinh của họ không chỉ vì họ là lịch sử mà còn vì đấy là đạo lý.
Tổn Thất Đôi Bên:
Về phía Trung Quốc: Soái hạm 274 bị chìm, toàn bộ Bộ tham mưu gồm đô đốc Phương Quang Kinh, tư lệnh phó hạm đội Nam Hải, 5 đại tá, 6 trung tá, 2 thiếu tá, 7 sỹ quan cấp úy và một số thuyền viên trên tàu chết; Hộ tống hạm 271 bị hư, phải ủi bãi, đại tá Vương Kỳ Ưu, hạm trưởng chết; Hai trục lôi hạm 389 và 396 bị hư hại nặng, 2 chỉ huy là trung tá Triệu Quát và đại tá Diệp Mạnh Hải, chết.
Về phía Việt Nam: Hộ tống hạm Nhật Tảo chìm, chỉ huy, trung tá Ngụy Văn Thà cùng với 24 chiến sỹ hải quân khác hy sinh, 26 người mất tích; Khu trục hạm Trần Khánh Dư bị hư hại, 2 chiến sỹ hy sinh; Tuần Dương Hạm Trần Bình Trọng bị hư với hai chiến sỹ hy sinh; Tuần dương hạm Lý Thường Kiệt, bị trúng đạn: 1 chiến sỹ hy sinh, 15 chiến sỹ trôi dạt suốt 15 ngày về Quy Nhơn và 14 người sống sót; 2 quân nhân người nhái hy sinh trên đảo; 43 quân nhân, nhân viên khí tượng Hoàng Sa, cùng với một cố vấn Mỹ đi cùng chiến hạm bị bắt đưa về Trung Quốc.
Nguồn: Bog Osin
Monday, January 17, 2011
TUYÊN CÁO CỦA BỘ TRƯỞNG NGOẠI GIAO VIỆT NAM CỘNG HÒA VỀ NHỮNG HÀNH ĐỘNG GÂY HẤN CỦA TRUNG CỘNG TRONG KHU VỰC ĐẢO HOÀNG SA
TUYÊN CÁO CỦA BỘ TRƯỞNG NGOẠI GIAO VIỆT NAM CỘNG HÒA VỀ NHỮNG HÀNH ĐỘNG GÂY HẤN CỦA TRUNG CỘNG TRONG KHU VỰC ĐẢO HOÀNG SA
(NGÀY 19.1.1974)
Nguyên văn:
Sau khi mạo nhận ngày 11.1.1974 chủ quyền trên hai quần đảo Hoàng - Sa và Trường-Sa của Việt Nam Cộng-Hòa, Trung cộng đã đưa Hải-quân tới khu vực Hoàng- Sa, và đổ bộ quân lính lên các đảo Cam -Tuyền, Quang -Hòa và Duy -Mộng.
Lực lượng Hải -quân Trung -Cộng gồm 11 chiến đỉnh thuộc nhiều loại và trọng lượng khác nhau, kể cả một tàu loại Komar có trang bị hỏa tiễn.
Để bảo vệ sự toàn vẹn lãnh thổ và nền an ninh quốc gia trước cuộc xâm lăng quân sự này, các lực lượng Hải quân Việt-Nam Cộng-Hòa trấn đóng trong khu vực này đã ra lệnh cho bọn xâm nhập phải rời khỏi khu vực.
Thay vì tuân lệnh, các tàu Trung-Cộng, kể từ 18.1.1974, lại có những hành động khiêu khích như đâm thẳng vào các chiến đỉnh Việt-Nam.
Sáng ngày nay, 19.1.1974 hồi 10h20, một hộ-tống hạm Trung-Cộng thuộc loại Kronstadt đã khai hỏa bắn vào khu vực hạm “Trần Khánh Dư” mang số HQ-04 của Việt-Nam Cộng-Hòa. Để tự vệ, các chiến hạm Việt-Nam đã phản pháo và gây hư hại cho hộ tống hạm Trung Cộng. Cuộc giao tranh hiện còn tiếp diễn và đang gây thiệt hại về nhân mạng và vật chất cho cả đôi bên.
Các hành động quân sự của Trung Cộng là hành vi xâm phạm trắng trợn vào lãnh thổ Việt-Nam Cộng-Hòa, và một lần nữa vạch trần chánh sách bành trướng đế quốc mà Trung Cộng liên tục theo đuổi, đã được biểu lộ qua cuộc thôn tính Tây Tạng, cuộc xâm lăng Đại Hàn và Ấn Độ trước kia.
Việc Trung Cộng ngày nay xâm phạm lãnh thổ Việt Nam Cộng-Hòa không những chỉ đe dọa chủ quyền an ninh của Việt Nam Cộng Hòa mà còn là một hiểm họa đối với nền hòa bình và ổn cố của Đông Nam Á và toàn thế giới.
Với tư cách một nước nhỏ bị một cường quốc vô cớ tấn công. Việt Nam Cộng Hòa kêu gọi toàn thể các dân tộc yêu chuộng công lý và hòa bình trên thế giới hãy cương quyết lên án các hành vi chiến tranh thô bạo củaTrung Cộng nhằm vào một quốc gia độc lập và có chủ quyền để buộc Trung Cộng phải tức khắc chấm dứt các hành động nguy hiểm đó.
Làm ngơ để cho Trung Cộng tự do tiến hành cuộc xâm lấn trắng trợn này là khuyến khích kẻ gây hấn tiếp tục theo đuổi chánh sách bành trướng của chúng và sự kiện này đe dọa sự sống còn của những nước nhỏ đặc biệt là những nước ở Á Châu.
Trong suốt lịch sử, dân tộc Việt Nam đã đánh bại nhiều cuộc ngoại xâm. Ngày nay, Chánh phủ và nhân dân Việt Nam Cộng Hòa cũng nhất định bảo vệ sự toàn vẹn của lãnh thổ quốc gia.
(Tài liệu ronéo của Bộ Ngoại Giao, Sài Gòn,
Số 015/BNG/ TTBC/ TT)
TUYÊN CÁO CỦA CHÍNH PHỦ VIỆT NAM CỘNG HÒA VỀ CHỦ QUYỀN CỦA VIỆT NAM CỘNG HÒA TRÊN NHỮNG ĐẢO Ở NGOÀI KHƠI BỜ BIỂN
VIỆT NAM CỘNG HÒA
Nguyên văn:
Nghĩa vụ cao cả và cấp thiết của một chánh phủ là bảo vệ chủ quyền, độc lập và sự vẹn toàn lãnh thổ của quốc gia. Chánh phủ Việt Nam Cộng Hòa cương quyết làm tròn nghĩa vụ này, bất luận những khó khăn trở ngại có thể gặp phải và bất chấp những sự phản đối không căn cứ dầu phát xuất từ đâu.
Trước việc Trung Cộng trắng trợn xâm chiếm bằng vũ lực quần đảo Hoàng Sa của Việt Nam Cộng Hòa, Chánh phủ Việt Nam Cộng Hòa thấy cần phải tuyên cáo long trọng trước công luận thế giới cho bạn cũng như thù biết rõ rằng:
Quần đảo Hoàng Sa và quần đảo Trường Sa là những phần bất khả phân của lãnh thổ Việt Nam Cộng Hòa. Chánh phủ và nhân dân Việt Nam Cộng Hòa không bao giờ chịu khuất phục trước bạo lực mà từ bỏ tất cả hay một phần chủ quyền của mình trên những quần đảo ấy.
Chừng nào còn một hòn đảo thuộc lãnh thổ ấy của Việt Nam Cộng Hòa bị nước ngoài chiếm giữ bằng bạo lực thì chừng ấy Chánh phủ và nhân dân Việt Nam Cộng Hòa còn đấu tranh để khôi phục những quyền lợi chính đáng của mình.
Kẻ xâm chiếm phải chịu hoàn toàn trách nhiệm về mọi tình trạng căng thẳng có thể do đó mà có.
Trong dịp này, Chánh phủ Việt Nam Cộng Hòa cũng long trọng tái xác nhận chủ quyền của Việt Nam Cộng Hòa trên những hải đảonằm ở ngoài khơi bờ biển Trung Phần và bờ biển Nam Phần Việt Nam, từ trước tới nay vẫn được coi là một phần lãnh thổ của Việt Nam Cộng Hòa căn cứ trên những dữ kiện địa lý, lịch sử, pháp lý và thực tại không chối cãi được.
Chánh phủ Việt Nam Cộng Hòa cương quyết bảo vệ chủ quyền quốc gia trên những đảo ấy bằng mọi cách.
Trung thành với chánh sách hòa bình cố hữu của mình, Chánh phủ Việt Nam Cộng Hòa sẵn sàng giải quyết bằng đường lối thương lượng những vụ tranh chấp quốc tế có thể xảy ra về những hải đảo ấy, nhưng nhất định không vì thế mà từ bỏ chủ quyền của Việt Nam Cộng Hòa trên những phần đất này.
Làm tại Saigon, ngày 14 tháng 2 năm 1974.
.
Nguồn: Tập san Sử Địa, tập 29.
(NGÀY 19.1.1974)
Nguyên văn:
Sau khi mạo nhận ngày 11.1.1974 chủ quyền trên hai quần đảo Hoàng - Sa và Trường-Sa của Việt Nam Cộng-Hòa, Trung cộng đã đưa Hải-quân tới khu vực Hoàng- Sa, và đổ bộ quân lính lên các đảo Cam -Tuyền, Quang -Hòa và Duy -Mộng.
Lực lượng Hải -quân Trung -Cộng gồm 11 chiến đỉnh thuộc nhiều loại và trọng lượng khác nhau, kể cả một tàu loại Komar có trang bị hỏa tiễn.
Để bảo vệ sự toàn vẹn lãnh thổ và nền an ninh quốc gia trước cuộc xâm lăng quân sự này, các lực lượng Hải quân Việt-Nam Cộng-Hòa trấn đóng trong khu vực này đã ra lệnh cho bọn xâm nhập phải rời khỏi khu vực.
Thay vì tuân lệnh, các tàu Trung-Cộng, kể từ 18.1.1974, lại có những hành động khiêu khích như đâm thẳng vào các chiến đỉnh Việt-Nam.
Sáng ngày nay, 19.1.1974 hồi 10h20, một hộ-tống hạm Trung-Cộng thuộc loại Kronstadt đã khai hỏa bắn vào khu vực hạm “Trần Khánh Dư” mang số HQ-04 của Việt-Nam Cộng-Hòa. Để tự vệ, các chiến hạm Việt-Nam đã phản pháo và gây hư hại cho hộ tống hạm Trung Cộng. Cuộc giao tranh hiện còn tiếp diễn và đang gây thiệt hại về nhân mạng và vật chất cho cả đôi bên.
Các hành động quân sự của Trung Cộng là hành vi xâm phạm trắng trợn vào lãnh thổ Việt-Nam Cộng-Hòa, và một lần nữa vạch trần chánh sách bành trướng đế quốc mà Trung Cộng liên tục theo đuổi, đã được biểu lộ qua cuộc thôn tính Tây Tạng, cuộc xâm lăng Đại Hàn và Ấn Độ trước kia.
Việc Trung Cộng ngày nay xâm phạm lãnh thổ Việt Nam Cộng-Hòa không những chỉ đe dọa chủ quyền an ninh của Việt Nam Cộng Hòa mà còn là một hiểm họa đối với nền hòa bình và ổn cố của Đông Nam Á và toàn thế giới.
Với tư cách một nước nhỏ bị một cường quốc vô cớ tấn công. Việt Nam Cộng Hòa kêu gọi toàn thể các dân tộc yêu chuộng công lý và hòa bình trên thế giới hãy cương quyết lên án các hành vi chiến tranh thô bạo củaTrung Cộng nhằm vào một quốc gia độc lập và có chủ quyền để buộc Trung Cộng phải tức khắc chấm dứt các hành động nguy hiểm đó.
Làm ngơ để cho Trung Cộng tự do tiến hành cuộc xâm lấn trắng trợn này là khuyến khích kẻ gây hấn tiếp tục theo đuổi chánh sách bành trướng của chúng và sự kiện này đe dọa sự sống còn của những nước nhỏ đặc biệt là những nước ở Á Châu.
Trong suốt lịch sử, dân tộc Việt Nam đã đánh bại nhiều cuộc ngoại xâm. Ngày nay, Chánh phủ và nhân dân Việt Nam Cộng Hòa cũng nhất định bảo vệ sự toàn vẹn của lãnh thổ quốc gia.
(Tài liệu ronéo của Bộ Ngoại Giao, Sài Gòn,
Số 015/BNG/ TTBC/ TT)
TUYÊN CÁO CỦA CHÍNH PHỦ VIỆT NAM CỘNG HÒA VỀ CHỦ QUYỀN CỦA VIỆT NAM CỘNG HÒA TRÊN NHỮNG ĐẢO Ở NGOÀI KHƠI BỜ BIỂN
VIỆT NAM CỘNG HÒA
Nguyên văn:
Nghĩa vụ cao cả và cấp thiết của một chánh phủ là bảo vệ chủ quyền, độc lập và sự vẹn toàn lãnh thổ của quốc gia. Chánh phủ Việt Nam Cộng Hòa cương quyết làm tròn nghĩa vụ này, bất luận những khó khăn trở ngại có thể gặp phải và bất chấp những sự phản đối không căn cứ dầu phát xuất từ đâu.
Trước việc Trung Cộng trắng trợn xâm chiếm bằng vũ lực quần đảo Hoàng Sa của Việt Nam Cộng Hòa, Chánh phủ Việt Nam Cộng Hòa thấy cần phải tuyên cáo long trọng trước công luận thế giới cho bạn cũng như thù biết rõ rằng:
Quần đảo Hoàng Sa và quần đảo Trường Sa là những phần bất khả phân của lãnh thổ Việt Nam Cộng Hòa. Chánh phủ và nhân dân Việt Nam Cộng Hòa không bao giờ chịu khuất phục trước bạo lực mà từ bỏ tất cả hay một phần chủ quyền của mình trên những quần đảo ấy.
Chừng nào còn một hòn đảo thuộc lãnh thổ ấy của Việt Nam Cộng Hòa bị nước ngoài chiếm giữ bằng bạo lực thì chừng ấy Chánh phủ và nhân dân Việt Nam Cộng Hòa còn đấu tranh để khôi phục những quyền lợi chính đáng của mình.
Kẻ xâm chiếm phải chịu hoàn toàn trách nhiệm về mọi tình trạng căng thẳng có thể do đó mà có.
Trong dịp này, Chánh phủ Việt Nam Cộng Hòa cũng long trọng tái xác nhận chủ quyền của Việt Nam Cộng Hòa trên những hải đảonằm ở ngoài khơi bờ biển Trung Phần và bờ biển Nam Phần Việt Nam, từ trước tới nay vẫn được coi là một phần lãnh thổ của Việt Nam Cộng Hòa căn cứ trên những dữ kiện địa lý, lịch sử, pháp lý và thực tại không chối cãi được.
Chánh phủ Việt Nam Cộng Hòa cương quyết bảo vệ chủ quyền quốc gia trên những đảo ấy bằng mọi cách.
Trung thành với chánh sách hòa bình cố hữu của mình, Chánh phủ Việt Nam Cộng Hòa sẵn sàng giải quyết bằng đường lối thương lượng những vụ tranh chấp quốc tế có thể xảy ra về những hải đảo ấy, nhưng nhất định không vì thế mà từ bỏ chủ quyền của Việt Nam Cộng Hòa trên những phần đất này.
Làm tại Saigon, ngày 14 tháng 2 năm 1974.
.
Nguồn: Tập san Sử Địa, tập 29.
Subscribe to:
Posts (Atom)